copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan barang di mana juga Ia masuk, baik kampung baik negeri ataupun dusun, orang membawa segala orang sakit ke pasar negerinya, serta memohonkan izin daripada Yesus, kalau-kalau boleh menjamah kaki jubah-Nya sahaja; maka seberapa orang yang menjamah Dia itu pun sembuhlah.
TBKe manapun Ia pergi, ke desa-desa, ke kota-kota, atau ke kampung-kampung, orang meletakkan orang-orang sakit di pasar dan memohon kepada-Nya, supaya mereka diperkenankan hanya menjamah jumbai jubah-Nya saja. Dan semua orang yang menjamah-Nya menjadi sembuh.
BISDi mana saja Yesus datang--baik di kampung, di kota atau di desa--di situ orang selalu datang dan menaruh orang-orang sakit mereka di alun-alun. Lalu mereka minta dengan sangat supaya orang-orang sakit itu diizinkan menyentuh jubah Yesus, biar hanya ujungnya. Semua yang menyentuhnya, menjadi sembuh.
FAYHKe mana pun Ia pergi -- ke kampung-kampung, kota-kota, dan daerah-daerah pedesaan -- mereka membaringkan orang-orang sakit di pasar dan di jalan, dan memohon supaya orang-orang sakit itu dibolehkan menjamah Dia, sekalipun hanya pinggir jubah-Nya saja. Semua orang yang menjamah-Nya menjadi sembuh.
DRFT_WBTCYesus pergi ke desa, ke kota, atau ke kampung-kampung di sekitar itu. Ke mana saja Ia pergi, mereka selalu membawa orang sakit ke pasar. Orang sakit itu memohon untuk menjamah pakaian-Nya. Semua orang yang menjamah pakaian-Nya menjadi sembuh.
KSIDi mana saja Isa datang, baik di desa-desa, di kota-kota, maupun di kampung-kampung, orang-orang di tempat itu meletakkan mereka yang sakit di pasar-pasar serta meminta kepada-Nya agar diperbolehkan menyentuh jumbai jubah-Nya. Semua orang yang menyentuh-Nya menjadi sembuh.
DRFT_SBDan barang dimana `Isa masuk kekampung atau kenegri atau kedusun, maka orang-orang sakit itu diletakkan di pasar-pasar, serta meminta dia kalau boleh menjamah kaki jubahnya sahaja: maka seberapa orang yang menjamah kakinya itu sembuh.
BABADan baik di mana Isa masok, baik di kampong-kampong, atau di negri-negri, atau di dusun pun, dia-orang ltakkan orang sakit di pasar-pasar, dan minta dia jamah chuma kaki baju-nya saja: dan s-brapa banyak orang yang jamah dia, smoa-nya jadi baik.
KL1863Maka dimana-mana Toehan dateng, baik dinegari atawa dikota atawa didoesoen-doesoen, disana djoega dia-orang taroh segala orang jang sakit dipasar serta minta sama Toehan, bijar itoe orang bolih merabah kelim djoebahnja sadja; maka sabrapa banjak orang jang merabah Toehan, itoe djadi baik badan.
KL1870Dan barang dimana ija masoek baik dalam kampoeng, ataw negari, ataw doesoen, dibawa olih mareka-itoe akan orang-orang sakit itoe kapasar dan dipintanja kapada Isa, kalau bolih didjamah olih mareka-itoe, djikalau akan poentja djoebahnja sadja, maka saberapa banjak orang jang mendjamah dia, ija-itoepon semboehlah.
DRFT_LDKDan barang dimana djuga 'ija masokh kadalam djadjahan 2, 'ataw negerij 2, 'ataw duson 2, disana 'awrang tarohlah segala 'awrang dlaxif pada pakan 2, dan memohonkanlah dija, sopaja dedjabatnja kelim badjunja djuga, maka barapa 2 'awrang jang mendjabatlah dija, 'itu sombohlah.
ENDEDan kemanapun Ia datang, disegala dusun, kampung dan kota, orang meletakkan orang sakit dilapangan pasar dan memohon kepada Jesus, supaja mereka itu diidzinkan menjentuh djumbai mantolNja. Dan semua orang jang menjentuhNja disembuhkan.
TB_ITL_DRFKe manapun <3699> Ia pergi <1531>, ke <1519> desa-desa <2968>, ke <1519> kota-kota <4172>, atau <2228> ke <1519> kampung-kampung <68>, orang meletakkan <5087> orang-orang sakit <770> di <1722> pasar <58> dan <2532> memohon <3870> kepada-Nya <846>, supaya <2443> mereka diperkenankan hanya menjamah <680> jumbai <2899> jubah-Nya <2440> <846> saja. Dan <2532> semua <3745> orang yang <302> menjamah-Nya <681> <846> menjadi sembuh <4982>.
TL_ITL_DRFDan <2532> barang di mana <3699> juga Ia masuk <1531>, baik kampung <2968> baik <2228> negeri <4172> ataupun <2228> <1519> <2228> <1519> dusun <68>, orang membawa segala orang sakit <770> ke <1519> pasar <58> negerinya <5087>, serta <2532> memohonkan <3870> izin <2443> <302> daripada Yesus, kalau-kalau boleh menjamah kaki <2899> <680> jubah-Nya <2440> sahaja <680>; maka <2532> seberapa <3745> orang yang menjamah <681> Dia <846> itu pun sembuhlah <4982>.
AV#And <2532> whithersoever <3699> <302> he entered <1531> (5711), into <1519> villages <2968>, or <2228> cities <4172>, or <2228> country <68>, they laid <5087> (5707) the sick <770> (5723) in <1722> the streets <58>, and <2532> besought <3870> (5707) him <846> that <2443> they might touch <680> (5672) if <2579> (0) it were but <2579> the border <2899> of his <846> garment <2440>: and <2532> as many <3745> as <302> touched <680> (5711) him <846> were made whole <4982> (5712). {touched him: or, touched it}
BBEAnd wherever he went, into small towns, or great towns, or into the country, they took those who were ill into the market-places, requesting him that they might put their hands even on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
MESSAGEWherever he went, village or town or country crossroads, they brought their sick to the marketplace and begged him to let them touch the edge of his coat--that's all. And whoever touched him became well.
NKJVWherever He entered into villages, cities, or in the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.
PHILIPSWherever he went, in villages or towns or hamlets, they laid down their sick right in the marketplaces and begged him that they might "just touch the edge of his cloak". And all those who touched him were healed.
RWEBSTRAnd wherever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made well.
GWVWhenever he would go into villages, cities, or farms, people would put their sick in the marketplaces. They begged him to let them touch the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
NETAnd wherever he would go – into villages, towns, or countryside – they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if* they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
NET6:56 And wherever he would go – into villages, towns, or countryside – they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if385 they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

Breaking Human Traditions

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} opou <3699> an <302> {WHEREVER} eiseporeueto <1531> (5711) {HE ENTERED} eiv <1519> {INTO} kwmav <2968> {VILLAGES} h <2228> {OR} poleiv <4172> {CITIES} h <2228> {OR} agrouv <68> {FIELDS,} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} agoraiv <58> {MARKETPLACES} etiyoun <5087> (5707) {THEY LAID} touv <3588> {THOSE WHO} asyenountav <770> (5723) {WERE SICK,} kai <2532> {AND} parekaloun <3870> (5707) {BESOUGHT} auton <846> {HIM} ina <2443> {THAT} kan <2579> {IF ONLY} tou <3588> {THE} kraspedou <2899> tou <3588> {BORDER} imatiou <2440> autou <846> {OF HIS GARMENT} aqwntai <680> (5672) {THEY MIGHT TOUCH;} kai <2532> {AND} osoi <3745> an <302> {AS MANY AS} hptonto <680> (5711) {TOUCHED} autou <846> {HIM} eswzonto <4982> (5712) {WERE HEALED.}
WHkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} an <302> {PRT} eiseporeueto <1531> (5711) {V-INI-3S} eiv <1519> {PREP} kwmav <2968> {N-APF} h <2228> {PRT} eiv <1519> {PREP} poleiv <4172> {N-APF} h <2228> {PRT} eiv <1519> {PREP} agrouv <68> {N-APM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} agoraiv <58> {N-DPF} etiyesan <5087> (5707) {V-IAI-3P} touv <3588> {T-APM} asyenountav <770> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tou <3588> {T-GSN} kraspedou <2899> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} aqwntai <680> (5672) {V-AMS-3P} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} an <302> {PRT} hqanto <681> (5662) {V-ADI-3P} autou <846> {P-GSM} eswzonto <4982> (5712) {V-IPI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} an <302> {PRT} eiseporeueto <1531> (5711) {V-INI-3S} eiv <1519> {PREP} kwmav <2968> {N-APF} h <2228> {PRT} poleiv <4172> {N-APF} h <2228> {PRT} agrouv <68> {N-APM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} agoraiv <58> {N-DPF} etiyoun <5087> (5707) {V-IAI-3P} touv <3588> {T-APM} asyenountav <770> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tou <3588> {T-GSN} kraspedou <2899> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} aqwntai <680> (5672) {V-AMS-3P} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} an <302> {PRT} hptonto <680> (5711) {V-INI-3P} autou <846> {P-GSM} eswzonto <4982> (5712) {V-IPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran