DRFT_WBTC | Di sana Yesus tidak dapat mengadakan mukjizat-mukjizat. Ia hanya meletakkan tangan-Nya pada beberapa orang sakit sehingga mereka sembuh. |
TB | Ia tidak dapat mengadakan satu mujizatpun di sana, kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya atas mereka. |
BIS | Di tempat itu Yesus tidak dapat membuat sesuatu keajaiban pun, kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya ke atas mereka. |
FAYH | Dan karena mereka tidak percaya, Ia tidak mengadakan mujizat yang besar di antara mereka, kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya ke atas mereka.
|
TL | Maka di sana tiadalah Ia mengadakan barang sesuatu mujizat pun, melainkan ada sedikit orang sakit yang disembuhkan-Nya dengan meletakkan tangan ke atas mereka itu. |
KSI | Di situ Isa tidak dapat membuat satu mukjizat pun kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya atas mereka.
|
DRFT_SB | Maka disitu tiada boleh Isa berbuat satu mukjijatpun, melainkan ada sedikit orang sakit yang disembuhkannya dengan menghatarkan tangan diatasnya. |
BABA | Dan Isa ta'boleh buat satu m'ujizat pun di situ, chuma ada sikit orang sakit yang dia tarohkan tangan-nya dan smbohkan. |
KL1863 | {Mat 13:58} Maka Toehan tidak bolih boewat moedjizat disana; tjoema dia taroh tangannja di-atas sedikit orang sakit sadja, dan semboehken dia-orang. |
KL1870 | Maka tadapat di-adakan Isa moedjizat disana, melainkan ditoempangkannja tangannja pada sedikit orang sakit sadja, disemboehkannja. |
DRFT_LDK | Maka sudah tijada 'ija sampat berbowat disana barang khowat, melajinkan 'atas sedikit 'awrang sakit 'ija sudah membuboh tangannja, lalu sombohkan dija. |
ENDE | Dan Ia tak dapat mengerdjakan mukdjizat-mukdjizat disitu, hanja menjembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan atas mereka. |
TB_ITL_DRF | Ia <1410> tidak <3756> dapat <1410> mengadakan <4160> satu mujizatpun <1411> di sana <1563>, kecuali <1487> <3361> menyembuhkan <2323> beberapa orang <3641> sakit <732> dengan meletakkan <2007> tangan-Nya <5495> atas mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> di sana <1563> tiadalah <3756> Ia mengadakan <4160> barang sesuatu <3762> mujizat <1411> pun, melainkan <1487> <3361> ada sedikit <3641> orang sakit <732> yang disembuhkan-Nya <2323> dengan meletakkan <2007> tangan <5495> ke atas mereka itu. |
AV# | And <2532> he could <3756> <1410> (5711) there <1563> do <4160> (5658) no <3762> mighty work <1411>, save <1508> that he laid <2007> (5631) his hands <5495> upon a few <3641> sick folk <732>, and healed <2323> (5656) [them]. |
BBE | And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well. |
MESSAGE | Jesus wasn't able to do much of anything there--he laid hands on a few sick people and healed them, that's all. |
NKJV | Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed [them]. |
PHILIPS | And he could do nothing miraculous there apart from laying his hands on a few sick people and healing them; |
RWEBSTR | And he could there do no mighty work, except that he laid his hands upon a few sick people, and healed [them]. |
GWV | He couldn't work any miracles there except to lay his hands on a few sick people and cure them. |
NET | He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them. |
NET | 6:5 He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ouk <3756> {AND} hdunato <1410> (5711) {HE WAS ABLE} ekei <1563> {THERE} oudemian <3762> {NOT ANY} dunamin <1411> {WORK OF POWER} poihsai <4160> (5658) ei <1487> {TO DO,} mh <3361> {EXCEPT} oligoiv <3641> {ON A FEW} arrwstoiv <732> {INFIRM} epiyeiv <2007> (5631) tav <3588> {HAVING LAID [HIS]} ceirav <5495> {HANDS} eyerapeusen <2323> (5656) {HE HEALED [THEM].} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} edunato <1410> (5711) {V-INI-3S} ekei <1563> {ADV} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} oudemian <3762> {A-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} oligoiv <3641> {A-DPM} arrwstoiv <732> {A-DPM} epiyeiv <2007> (5631) {V-2AAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} ekei <1563> {ADV} oudemian <3762> {A-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} oligoiv <3641> {A-DPM} arrwstoiv <732> {A-DPM} epiyeiv <2007> (5631) {V-2AAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} |