ENDE | Pada waktu sendja perahu sudah sampai ditengah tasik sedang Jesus seorang diri didaratan. |
TB | Ketika hari sudah malam perahu itu sudah di tengah danau, sedang Yesus tinggal sendirian di darat. |
BIS | Ketika sudah malam, perahu pengikut-pengikut Yesus telah berada di tengah-tengah danau, sedangkan Yesus masih berada di darat. |
FAYH | Pada malam itu ketika para murid berada di tengah-tengah danau, dan Yesus seorang diri di darat,
|
DRFT_WBTC | Malam itu perahu sedang ada di tengah danau. Yesus sendiri ada di daratan. |
TL | Setelah sudah petang hari, maka perahu itu pun sampai di tengah tasik, sedang Yesus seorang diri di darat. |
KSI | Malam harinya perahu para pengikut-Nya sudah berada di tengah danau, sedangkan Isa masih berada di darat sendirian.
|
DRFT_SB | Setelah malam hari, maka perahu itu pun sampai ditengah tasik, dan `Isa seorang diri tinggal didarat. |
BABA | Dan bila sudah malam, itu prahu sampai di tngah-tngah tasek, dan dia sndiri ada di darat s'orang-s'orang. |
KL1863 | {Mat 14:23; Yoh 6:16} Maka kapan soedah malam praoenja ada ditengah laoet tetapi Toehan sendiri didarat. |
KL1870 | Satelah malam adalah perahoe itoe ditengah tasik dan Isa sa'orang-orangnja didarat. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah petang harij, maka 'adalah parahu 'itu pada sama tengah tasik, dan 'adalah 'ija sa`awrangnja djuga di`atas darat. |
TB_ITL_DRF | Ketika hari sudah malam <3798> perahu <4143> itu sudah di <1722> tengah <3319> danau <2281>, sedang <2532> Yesus <846> tinggal sendirian <3441> di <1909> darat <1093>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sudah petang <3798> hari <1096>, maka perahu <4143> itu pun sampai di <1722> tengah <3319> tasik <2281>, sedang Yesus <846> seorang diri <3441> di <1909> darat <1093>. |
AV# | And <2532> when even <3798> was come <1096> (5637), the ship <4143> was <2258> (5713) in <1722> the midst <3319> of the sea <2281>, and <2532> he <846> alone <3441> on <1909> the land <1093>. |
BBE | And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land. |
MESSAGE | Late at night, the boat was far out at sea; Jesus was still by himself on land. |
NKJV | Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He [was] alone on the land. |
PHILIPS | When it grew late, the boat was in the middle of the lake, and he was by himself on land. |
RWEBSTR | And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
GWV | When evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land. |
NET | When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land. |
NET | 6:47 When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oqiav <3798> {EVENING} genomenhv <1096> (5637) {BEING COME,} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} en <1722> {IN} mesw <3319> {THE MIDST} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} monov <3441> {ALONE} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {LAND.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} ploion <4143> {N-NSN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} monov <3441> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} ploion <4143> {N-NSN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} monov <3441> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |