SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 6:47
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika hari sudah malam perahu itu sudah di tengah danau, sedang Yesus tinggal sendirian di darat.
BISKetika sudah malam, perahu pengikut-pengikut Yesus telah berada di tengah-tengah danau, sedangkan Yesus masih berada di darat.
FAYHPada malam itu ketika para murid berada di tengah-tengah danau, dan Yesus seorang diri di darat,
DRFT_WBTCMalam itu perahu sedang ada di tengah danau. Yesus sendiri ada di daratan.
TLSetelah sudah petang hari, maka perahu itu pun sampai di tengah tasik, sedang Yesus seorang diri di darat.
KSIMalam harinya perahu para pengikut-Nya sudah berada di tengah danau, sedangkan Isa masih berada di darat sendirian.
DRFT_SBSetelah malam hari, maka perahu itu pun sampai ditengah tasik, dan `Isa seorang diri tinggal didarat.
BABADan bila sudah malam, itu prahu sampai di tngah-tngah tasek, dan dia sndiri ada di darat s'orang-s'orang.
KL1863{Mat 14:23; Yoh 6:16} Maka kapan soedah malam praoenja ada ditengah laoet tetapi Toehan sendiri didarat.
KL1870Satelah malam adalah perahoe itoe ditengah tasik dan Isa sa'orang-orangnja didarat.
DRFT_LDKDan satelah sudah petang harij, maka 'adalah parahu 'itu pada sama tengah tasik, dan 'adalah 'ija sa`awrangnja djuga di`atas darat.
ENDEPada waktu sendja perahu sudah sampai ditengah tasik sedang Jesus seorang diri didaratan.
TB_ITL_DRFKetika hari sudah malam <3798> perahu <4143> itu sudah di <1722> tengah <3319> danau <2281>, sedang <2532> Yesus <846> tinggal sendirian <3441> di <1909> darat <1093>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> sudah petang <3798> hari <1096>, maka perahu <4143> itu pun sampai di <1722> tengah <3319> tasik <2281>, sedang Yesus <846> seorang diri <3441> di <1909> darat <1093>.
AV#And <2532> when even <3798> was come <1096> (5637), the ship <4143> was <2258> (5713) in <1722> the midst <3319> of the sea <2281>, and <2532> he <846> alone <3441> on <1909> the land <1093>.
BBEAnd by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
MESSAGELate at night, the boat was far out at sea; Jesus was still by himself on land.
NKJVNow when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He [was] alone on the land.
PHILIPSWhen it grew late, the boat was in the middle of the lake, and he was by himself on land.
RWEBSTRAnd when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
GWVWhen evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.
NETWhen evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
NET6:47 When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} oqiav <3798> {EVENING} genomenhv <1096> (5637) {BEING COME,} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} en <1722> {IN} mesw <3319> {THE MIDST} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} monov <3441> {ALONE} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {LAND.}
WHkai <2532> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} ploion <4143> {N-NSN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} monov <3441> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} ploion <4143> {N-NSN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} monov <3441> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA