TB | Setelah Ia berpisah dari mereka, Ia pergi ke bukit untuk berdoa. |
BIS | Setelah melepaskan orang banyak itu, Yesus pergi ke bukit untuk berdoa. |
FAYH | Setelah mereka pulang, Ia naik ke bukit untuk berdoa.
|
DRFT_WBTC | Ia meninggalkan mereka dan pergi ke atas bukit untuk berdoa. |
TL | Setelah Ia meminta diri daripadanya, lalu pergilah Ia ke gunung hendak berdoa. |
KSI | Setelah mohon diri dari orang banyak itu, pergilah Ia ke gunung untuk berdoa.
|
DRFT_SB | Setelah ia meninta diri, pergilah ia kegunung hendak berdo`a. |
BABA | Bila dia sudah minta lpas, dia naik gunong mau minta do'a. |
KL1863 | {Mat 14:23; Luk 6:12} Maka kapan dia-orang soedah disoeroeh poelang, lantas Toehan pergi digoenoeng maoe meminta-doa. |
KL1870 | Satelah soedah disoeroehnja mareka-itoe sakalian pergi, laloe pergilah Isa kapada saboewah goenoeng hendak meminta-doa. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija bertitah marika 'itu pergi, maka kaluwarlah 'ija najik bukit hendakh munadjat. |
ENDE | Dan sesudah semua orang pergi, Ia mendaki gunung hendak berdoa. |
TB_ITL_DRF | Setelah Ia berpisah <657> dari mereka <846>, Ia pergi <565> ke <1519> bukit <3735> untuk berdoa <4336>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> Ia meminta <657> diri daripadanya <846>, lalu pergilah <565> Ia ke <1519> gunung <3735> hendak berdoa <4336>. |
AV# | And <2532> when he had sent <657> (0) them <846> away <657> (5671), he departed <565> (5627) into <1519> a mountain <3735> to pray <4336> (5664). |
BBE | And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer. |
MESSAGE | After sending them off, he climbed a mountain to pray. |
NKJV | And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray. |
PHILIPS | And when he had sent them all on their way, he went off to the hillside to pray. |
RWEBSTR | And when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray. |
GWV | After saying goodbye to them, he went up a mountain to pray. |
NET | After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray. |
NET | 6:46 After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apotaxamenov <657> (5671) {HAVING TAKEN LEAVE OF} autoiv <846> {THEM,} aphlyen <565> (5627) {HE DEPARTED} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} orov <3735> {MOUNTAIN} proseuxasyai <4336> (5664) {TO PRAY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} proseuxasyai <4336> (5664) {V-ADN} |
TR | kai <2532> {CONJ} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} proseuxasyai <4336> (5664) {V-ADN} |