copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Berapa banyak <4214> roti <740> yang ada padamu <2192>? Cobalah <5217> periksa <1492>!"* Sesudah memeriksanya <1097> mereka berkata <3004>: "Lima <4002> roti dan <2532> dua <1417> ikan <2486>."
TBTetapi Ia berkata kepada mereka: "Berapa banyak roti yang ada padamu? Cobalah periksa!" Sesudah memeriksanya mereka berkata: "Lima roti dan dua ikan."
BISLalu tanya Yesus, "Ada berapa roti pada kalian? Coba pergi lihat." Sesudah mereka pergi melihat, mereka berkata, "Ada lima roti dan ada dua ikan juga."
FAYH"Berapa banyak makanan yang ada pada kita?" tanya Yesus. "Cobalah lihat!" Mereka kembali serta memberitahukan bahwa ada lima roti dan dua ikan.
DRFT_WBTC"Berapa banyak roti yang ada pada kamu?" tanya Yesus, "Coba pergi lihat." Ketika mereka sudah tahu, mereka melapor, "Ada lima roti dan dua ikan."
TLMaka berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Berapa ketul roti ada padamu? Pergi lihat." Setelah diketahuinya, maka katanya, "Ada roti lima ketul, dan ikan dua ekor."
KSIBersabdalah Ia kepada mereka, "Berapa roti ada padamu? Periksalah!" Setelah diperiksa, mereka berkata, "Ada lima roti dan dua ikan."
DRFT_SBMaka berkatalah ia kepadanya, "Berapa biji roti ada padamu? pergilah kamu lihat." Setelah ia mendapat tahu, maka katanya, "ada lima biji dan dua ekor ikan."
BABAIsa kata sama dia-orang, "Brapa biji roti kamu ada? pergi tengok." Dan bila dia-orang sudah dapat tahu, dia-orang kata, "Lima biji, sama dua ekor ikan."
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Kamoe ada roti brapa? pergi priksa itoe. {Mat 14:17; Luk 9:13; Yoh 5:9} Habis priksa dia-orang berkata: Lima roti dan doewa ikan.
KL1870Maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Padamoe ada roti berapa ketoel; tjoba lihat. Satelah diketahoei olih mareka-itoe, maka katanja: Ada lima ketoel dan ikan doewa ekoer.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: barapa bowah rawtij kamu menaroh? pergilah melihat 'itu: dan satelah dekatahuwijnja 'itu, maka sombahlah 'ija: lima bowah dan duwa 'ejkor 'ikan.
ENDEJesus berkata: Berapa buah roti ada padamu? Periksalah! Merekapun periksa lalu berkata: Lima buah roti dan dua ekor ikan.
TL_ITL_DRFMaka <1161> berkatalah <3004> Ia kepada murid-murid-Nya <846>, "Berapa <4214> ketul roti <740> ada padamu <2192>? Pergi <5217> lihat <1492>." Setelah <2532> diketahuinya <1097>, maka katanya <3004>, "Ada roti lima <4002> ketul, dan <2532> ikan dua <1417> ekor <2486>."
AV#<1161> He saith <3004> (5719) unto them <846>, How many <4214> loaves <740> have ye <2192> (5719)? go <5217> (5720) and <2532> see <1492> (5628). And <2532> when they knew <1097> (5631), they say <3004> (5719), Five <4002>, and <2532> two <1417> fishes <2486>.
BBEAnd he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
MESSAGEBut he was quite serious. "How many loaves of bread do you have? Take an inventory." That didn't take long. "Five," they said, "plus two fish."
NKJVBut He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."
PHILIPS"What bread have you got?" asked Jesus. "Go and have a look." And when they had found out, they told him, "We have five loaves and two fish."
RWEBSTRHe saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
GWVHe said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves of bread and two fish."
NETHe said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
NET6:38 He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} posouv <4214> {HOW MANY} artouv <740> {LOAVES} ecete <2192> (5719) {HAVE YE?} upagete <5217> (5720) {GO} kai <2532> {AND} idete <1492> (5628) {SEE.} kai <2532> {AND} gnontev <1097> (5631) {HAVING KNOWN} legousin <3004> (5719) {THEY SAY,} pente <4002> {FIVE,} kai <2532> {AND} duo <1417> {TWO} icyuav <2486> {FISHES.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} posouv <4214> {Q-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} artouv <740> {N-APM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} pente <4002> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} pente <4002> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran