TB | Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Berapa banyak roti yang ada padamu? Cobalah periksa!" Sesudah memeriksanya mereka berkata: "Lima roti dan dua ikan." |
BIS | Lalu tanya Yesus, "Ada berapa roti pada kalian? Coba pergi lihat." Sesudah mereka pergi melihat, mereka berkata, "Ada lima roti dan ada dua ikan juga." |
FAYH | "Berapa banyak makanan yang ada pada kita?" tanya Yesus. "Cobalah lihat!" Mereka kembali serta memberitahukan bahwa ada lima roti dan dua ikan.
|
DRFT_WBTC | "Berapa banyak roti yang ada pada kamu?" tanya Yesus, "Coba pergi lihat." Ketika mereka sudah tahu, mereka melapor, "Ada lima roti dan dua ikan." |
TL | Maka berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Berapa ketul roti ada padamu? Pergi lihat." Setelah diketahuinya, maka katanya, "Ada roti lima ketul, dan ikan dua ekor." |
KSI | Bersabdalah Ia kepada mereka, "Berapa roti ada padamu? Periksalah!" Setelah diperiksa, mereka berkata, "Ada lima roti dan dua ikan."
|
DRFT_SB | Maka berkatalah ia kepadanya, "Berapa biji roti ada padamu? pergilah kamu lihat." Setelah ia mendapat tahu, maka katanya, "ada lima biji dan dua ekor ikan." |
BABA | Isa kata sama dia-orang, "Brapa biji roti kamu ada? pergi tengok." Dan bila dia-orang sudah dapat tahu, dia-orang kata, "Lima biji, sama dua ekor ikan." |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Kamoe ada roti brapa? pergi priksa itoe. {Mat 14:17; Luk 9:13; Yoh 5:9} Habis priksa dia-orang berkata: Lima roti dan doewa ikan. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Padamoe ada roti berapa ketoel; tjoba lihat. Satelah diketahoei olih mareka-itoe, maka katanja: Ada lima ketoel dan ikan doewa ekoer. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: barapa bowah rawtij kamu menaroh? pergilah melihat 'itu: dan satelah dekatahuwijnja 'itu, maka sombahlah 'ija: lima bowah dan duwa 'ejkor 'ikan. |
ENDE | Jesus berkata: Berapa buah roti ada padamu? Periksalah! Merekapun periksa lalu berkata: Lima buah roti dan dua ekor ikan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Berapa banyak <4214> roti <740> yang ada padamu <2192>? Cobalah <5217> periksa <1492>!"* Sesudah memeriksanya <1097> mereka berkata <3004>: "Lima <4002> roti dan <2532> dua <1417> ikan <2486>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> berkatalah <3004> Ia kepada murid-murid-Nya <846>, "Berapa <4214> ketul roti <740> ada padamu <2192>? Pergi <5217> lihat <1492>." Setelah <2532> diketahuinya <1097>, maka katanya <3004>, "Ada roti lima <4002> ketul, dan <2532> ikan dua <1417> ekor <2486>." |
AV# | <1161> He saith <3004> (5719) unto them <846>, How many <4214> loaves <740> have ye <2192> (5719)? go <5217> (5720) and <2532> see <1492> (5628). And <2532> when they knew <1097> (5631), they say <3004> (5719), Five <4002>, and <2532> two <1417> fishes <2486>. |
BBE | And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes. |
MESSAGE | But he was quite serious. "How many loaves of bread do you have? Take an inventory." That didn't take long. "Five," they said, "plus two fish." |
NKJV | But He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish." |
PHILIPS | "What bread have you got?" asked Jesus. "Go and have a look." And when they had found out, they told him, "We have five loaves and two fish." |
RWEBSTR | He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
GWV | He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves of bread and two fish." |
NET | He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.” |
NET | 6:38 He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND HE} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} posouv <4214> {HOW MANY} artouv <740> {LOAVES} ecete <2192> (5719) {HAVE YE?} upagete <5217> (5720) {GO} kai <2532> {AND} idete <1492> (5628) {SEE.} kai <2532> {AND} gnontev <1097> (5631) {HAVING KNOWN} legousin <3004> (5719) {THEY SAY,} pente <4002> {FIVE,} kai <2532> {AND} duo <1417> {TWO} icyuav <2486> {FISHES.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} posouv <4214> {Q-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} artouv <740> {N-APM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} pente <4002> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} pente <4002> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} |