copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi Yesus menjawab, "Kalian saja memberi mereka makan." "Wah, apakah kami harus pergi membeli roti seharga dua ratus uang perak untuk memberi makan orang-orang ini?" begitu kata pengikut-pengikut Yesus itu.
TBTetapi jawab-Nya: "Kamu harus memberi mereka makan!" Kata mereka kepada-Nya: "Jadi haruskah kami membeli roti seharga dua ratus dinar untuk memberi mereka makan?"
FAYHTetapi Yesus berkata, "Kalianlah yang harus memberi mereka makan." "Apa yang dapat kami berikan?" tanya mereka. "Menyediakan makanan untuk orang sebanyak ini memerlukan uang tidak sedikit."
DRFT_WBTCTetapi jawab Yesus kepada mereka, "Kamu saja memberi makanan kepada mereka." Mereka berkata, "Haruskah kami membeli roti untuk orang sebanyak itu? Itu memerlukan paling sedikit 200 kantung uang perak untuk membiayainya."
TLTetapi jawab Yesus, kata-Nya, "Kamu berilah mereka itu makan." Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Kamikah pergi membeli roti barang dua ratus dinar harganya akan memberi makan orang-orang ini?"
KSISabda Isa kepada mereka, "Kamu harus memberi mereka makan!" Jawab mereka, "Masakan kami harus pergi membeli roti seharga dua ratus dinar* untuk memberi makan orang-orang ini?"
DRFT_SBMaka jawab `Isa, lalu berkata kepadanya, "hendaklah kamu juga memberi makanan akan dia." Maka kata murid-muridnya kepadanya, "Masakah kami pergi membeli roti sekira-kira dua ratus dinar harganya, akan memberi makanan orang-orang ini?"
BABATtapi Isa jawab kata sama dia-orang, "Baik kamu ini kasi dia-orang makan." Dan dia-orang kata sama dia, "Baik-kah kita pergi bli dua-ratus dinar punya roti, dan kasi dia-orang makan?"
KL1863Tetapi Toehan menjaoet dan berkata sama dia-orang: Bijar kamoe kasih makan sama itoe orang Maka dia-orang berkata sama Toehan: Bolihkah kita-orang pergi dan membeli roti harga doewa ratoes dinar, dan kasih makan sama dia-orang?
KL1870Tetapi sahoet Isa kapadanja: Hendaklah kamoe djoega memberi makan kapada mareka-itoe. Maka kata moerid-moeridnja kapadanja: Bolihkah kami pergi membeli roti barang doewa-ratoes dinar poenja harga, akan memberi makan kapada mareka-itoe?
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, dan sabdalah pada marika 'itu: hendakhlah kamu 'ini berij 'awrang 'itu makan. Maka sombahlah marika 'itu padanja: kamikah 'akan pergi membilij rawtij karana duwa ratus dinar, dan berij marika 'itu makan?
ENDETetapi Ia berkata: Hendaknja kamu memberi mereka makan. Kata mereka: Haruskah kita membeli roti seharga duaratus dinar untuk memberi mereka makan?
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jawab-Nya <611>: /"Kamu <5210> harus memberi <1325> mereka <846> makan <5315>!"* Kata mereka <3004> kepada-Nya <846>: "Jadi haruskah kami membeli <59> roti <740> seharga dua ratus <1250> dinar <1220> untuk memberi <1325> mereka <846> makan <5315>?"
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jawab <611> Yesus, kata-Nya <2036>, "Kamu <5210> berilah <1325> mereka <846> itu makan <5315>." Maka <2532> kata <3004> murid-murid-Nya kepada-Nya <846>, "Kamikah pergi <565> membeli <59> roti <740> barang dua ratus <1250> dinar <1220> harganya <2532> akan memberi <1325> makan <5315> orang-orang ini?"
AV#He answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, Give <1325> (5628) ye <5210> them <846> to eat <5315> (5629). And <2532> they say <3004> (5719) unto him <846>, Shall we go <565> (5631) and buy <59> (5661) two hundred <1250> pennyworth <1220> of bread <740>, and <2532> give <1325> (5632) them <846> to eat <5315> (5629)? {pennyworth: the Roman penny is sevenpence halfpenny}
BBEBut he said to them in answer, Give them food yourselves. And they said to him, Are we to go and get bread for two hundred pence, and give it to them?
MESSAGEJesus said, "You do it. Fix supper for them." They replied, "Are you serious? You want us to go spend a fortune on food for their supper?"
NKJVBut He answered and said to them, "You give them something to eat." And they said to Him, "Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them [something] to eat?"
PHILIPSBut Jesus replied, "You give them something to eat!" "You mean we're to go and spend twenty pounds on bread? Is that how you want us to feed them?"
RWEBSTRHe answered and said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
GWVJesus replied, "You give them something to eat." They said to him, "Should we go and spend about a year's wages on bread to feed them?"
NETBut he answered them,* “You* give them something to eat.” And they said, “Should we go and buy bread for two hundred silver coins* and give it to them to eat?”
NET6:37 But he answered them,365 “You366 give them something to eat.” And they said, “Should we go and buy bread for two hundred silver coins367 and give it to them to eat?”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} dote <1325> (5628) {GIVE} autoiv <846> {TO THEM} umeiv <5210> {YE} fagein <5315> (5629) {TO EAT.} kai <2532> {AND} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE} agoraswmen <59> (5661) {SHALL WE BUY} diakosiwn <1250> {TWO HUNDRED} dhnariwn <1220> {DENARII} artouv <740> {OF BREAD,} kai <2532> {AND} dwmen <1325> (5632) {GIVE} autoiv <846> {THEM} fagein <5315> (5629) {TO EAT?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} agoraswmen <59> (5661) {V-AAS-1P} dhnariwn <1220> {N-GPN} diakosiwn <1250> {A-GPN} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} dwsomen <1325> (5692) {V-FAI-1P} autoiv <846> {P-DPM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} agoraswmen <59> (5661) {V-AAS-1P} diakosiwn <1250> {A-GPN} dhnariwn <1220> {N-GPN} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} dwmen <1325> (5632) {V-2AAS-1P} autoiv <846> {P-DPM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran