SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 6:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, saudara Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita?" Lalu mereka kecewa dan menolak Dia.
BISBukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, dan saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Ya, saudara-saudara perempuan-Nya pun ada tinggal di sini juga." Karena itu mereka menolak Dia.
FAYH(6-2)
DRFT_WBTCIa hanyalah tukang kayu. Ia adalah anak Maria, saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas, dan Simon. Dan saudara-saudara-Nya perempuan tinggal di sini bersama dengan kita." Dan sulit bagi mereka menerima Yesus.
TLBukankah orang ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yoses dan Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-Nya yang perempuan pun ada di antara kita di sini?" Maka mereka itu menaruh syak akan Yesus.
KSIBukankah Ia ini adalah tukang kayu, anak Maryam, dan saudara-saudara-Nya ialah Yakub, Yoses, Yuda, serta Simon? Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di sini bersama kita?" Mereka meragukan-Nya.
DRFT_SBBukankah ia ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yosis dan Yahudan dan Simon? dan bukankah saudaranya perempuan pun ada disini beserta dengan kita?" Maka mereka itu menaruh syak akan Isa.
BABABukan-kah dia ini itu tukang kayu, anak Mariam, dan sudara Yakob, Yusis, Yahuda dan Simon? dan bukan-kah dia punya sudara-sudara prempuan ada di sini sama kita?" Dan dia-orang khuatir fasal dia.
KL1863{Yoh 6:42} Boekan dia itoe toekang kajoe, anaknja Maria, lagi soedaranja Jakoboes dan Joses, dan Joedas dan Simon? apa lagi soedaranja perampoewan boekan ada disini bersama-sama kita-orang? Maka dia-orang djadi sakit-hati sama Toehan.
KL1870Boekankah ija-ini toekang-kajoe, anak Marjam, dan saoedara Jakoeb dan Josis dan Joedas dan Simon? Boekan saoedaranja perempoewan pon ada serta dengan kita? Maka ditarohlah olih mareka-itoe sjak akandia.
DRFT_LDKBukankah 'ija 'ini 'ada tukang kajuw 'itu, 'anakh Marjam, dan sudara Jaxkhub, dan Jusa, dan Jehuda, dan SJimawn? dan bukankah sudara 2 nja parampuwan 'ada desini di`antara kamij? maka marika 'itu kenalah sjak padanja.
ENDEBukankah Dia tukang kaju, anak Maria itu dan bersaudara dengan Jakobus, Josep, Judas dan Simon? Bukankah saudari-saudariNja ada diantara kita disini? Dan mereka kesal hati terhadapNja.
TB_ITL_DRFBukankah Ia ini <3778> tukang kayu <5045>, anak <5207> Maria <3137>, saudara <80> Yakobus <2385>, Yoses <2500>, Yudas <2455> dan <2532> Simon <4613>? Dan <2532> bukankah <3756> <1510> saudara-saudara-Nya yang perempuan <79> <846> ada <5602> bersama <4314> kita <2248>?" Lalu <2532> mereka kecewa dan menolak <4624> Dia <846>.
TL_ITL_DRFBukankah <3756> orang ini <3778> tukang <5045> kayu, anak <5207> Maryam <3137>, dan <2532> saudara <80> Yakub <2385> dan <2532> Yoses <2500> dan <2532> Yudas <2455> dan <2532> Simon <4613>? Dan <2532> bukankah <3756> saudara-Nya <79> yang perempuan pun ada di antara <4314> kita <2248> di <1722> sini <5602>?" Maka <2532> mereka itu menaruh syak <4624> akan Yesus <846>.
AV#Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> the carpenter <5045>, the son <5207> of Mary <3137>, <1161> the brother <80> of James <2385>, and <2532> Joses <2500>, and <2532> of Juda <2455>, and <2532> Simon <4613>? and <2532> are <1526> (5748) not <3756> his <846> sisters <79> here <5602> with <4314> us <2248>? And <2532> they were offended <4624> (5712) at <1722> him <846>. {offended: scandalized in, or, by him}
BBEIs not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
MESSAGEBut in the next breath they were cutting him down: "He's just a carpenter--Mary's boy. We've known him since he was a kid. We know his brothers, James, Justus, Jude, and Simon, and his sisters. Who does he think he is?" They tripped over what little they knew about him and fell, sprawling. And they never got any further.
NKJV"Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they were offended at Him.
PHILIPSHe's only the carpenter, Mary's son, the brother of James, Joses, Judas and Simon; and his sisters are living here with us!" And they were deeply offended with him.
RWEBSTRIs not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
GWVIsn't this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?" So they took offense at him.
NETIsn’t this the carpenter, the son* of Mary* and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
NET6:3 Isn’t this the carpenter, the son317 of Mary318 and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> {NOT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} tektwn <5045> {CARPENTER,} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} mariav <3137> {OF MARY,} adelfov <80> de <1161> {AND BROTHER} iakwbou <2385> {OF JAMES} kai <2532> {AND} iwsh <2499> {JOSES} kai <2532> {AND} iouda <2455> {JUDAS} kai <2532> {AND} simwnov <4613> {SIMON?} kai <2532> ouk <3756> {AND} eisin <1526> (5748) ai <3588> {ARE NOT} adelfai <79> autou <846> {HIS SISTERS} wde <5602> {HERE} prov <4314> {WITH} hmav <2248> {US?} kai <2532> {AND} eskandalizonto <4624> (5712) {THEY WERE OFFENDED} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} tektwn <5045> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} mariav <3137> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwshtov <2500> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iouda <2455> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} wde <5602> {ADV} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} eskandalizonto <4624> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} tektwn <5045> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mariav <3137> {N-GSF} adelfov <80> {N-NSM} de <1161> {CONJ} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwsh <2499> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iouda <2455> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} wde <5602> {ADV} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} eskandalizonto <4624> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA