SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 6:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBRaja Herodes juga mendengar tentang Yesus, sebab nama-Nya sudah terkenal dan orang mengatakan: "Yohanes Pembaptis sudah bangkit dari antara orang mati dan itulah sebabnya kuasa-kuasa itu bekerja di dalam Dia."
BISBerita-berita tentang semua kejadian itu sampai juga pada Raja Herodes, sebab nama Yesus sudah terkenal di mana-mana. Ada orang yang berkata, "Yohanes Pembaptis sudah hidup kembali! Itulah sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban itu."
FAYHRaja Herodes segera mendengar tentang Yesus, karena mujizat-mujizat-Nya menjadi buah bibir di mana-mana. Raja mengira Yesus adalah Yohanes Pembaptis yang hidup kembali. Karena itu, orang-orang berkata, "Tidak heran Ia dapat melakukan mujizat-mujizat semacam itu."
DRFT_WBTCRaja Herodes mendengar tentang pekerjaan murid-murid itu sebab nama Yesus sudah terkenal di mana-mana. Ada orang yang berkata, "Yohanes Pembaptis sudah bangkit dari antara orang mati. Itu sebabnya, kuasa-kuasa ajaib bekerja dalam diri-Nya."
TLMaka kedengaranlah kabar Yesus kepada Baginda Herodes, karena sudah termasyhur nama Yesus, dan kata orang, "Yahya Pembaptis sudah bangkit pula dari antara orang mati, itulah sebabnya dapat bergerak segala khasiat di dalam-Nya."
KSIRaja Herodes mendengar semua yang dilakukan Isa. Karena nama Isa sudah menjadi masyhur, ada orang yang berkata, "Nabi Yahya hidup kembali dari antara orang mati. Itulah sebabnya Ia dapat mengadakan semua mukjizat itu."
DRFT_SBMaka kedengaranlah hal itu kepada raja Herodis (karena sudah mashurlah nama Isa); maka kata raja itu, "Yahya pembaptis sudah berbangkit pula dari antara orang-orang mati, maka itulah sebabnya segala mukjijat ini dapat diperbuatnya."
BABADan raja Herodis pun dngar, kerna nama Isa sudah mashhur: dan dia kata, "Yahya Pmbaptis sudah bangkit deri antara orang mati, dan sbab itu-lah dia ada buat smoa ini m'ujizat."
KL1863{Mat 14:1; Luk 9:7} Maka radja Herodes mendengar itoe (karna namanja soedah djadi kataoean dimana-mana); lantas dia berkata: itoe Johannes, jang doeloe memandiken orang, soedah dibangoenken dari tengah orang mati, dari itoe ini kasaktian ada sama dia.
KL1870Hata, maka kadengaranlah chabar akan hal Isa itoe kapada radja Herodis (karena namanja telah termasjhoer berkoeliling); maka titah radja Herodis: bahwa Jahja pembaptis telah dibangkitkan dari antara orang mati, sebab itoe maka segala kasaktian ini berlakoe dalamnja.
DRFT_LDKSabermula maka Radja Hejrawdejs dengarlah 'itu, (karana namanja sudahlah djadi masjhur) dan sabdalah: samadjalah Jahhja jang 'adalah permandikan 'itu sudah debangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, maka sebab 'itu segala khowat 'itu berxamal dalamnja.
ENDERadja Herodespun mendengar tentang Jesus sebab namaNja sudah masjhur, dan berkata: Joanes Pemandi telah bangkit dari alam maut, dan itulah sebabnja maka kuasa-kuasa adjaib itu bekerdja dalamNja.
TB_ITL_DRFRaja <935> Herodes <2264> juga mendengar <191> tentang Yesus, sebab <1063> nama-Nya <3686> <846> sudah terkenal <5318> dan <2532> orang mengatakan <3004>: "Yohanes <2491> Pembaptis <907> sudah bangkit <1453> dari antara <1537> orang mati <3498> dan <2532> itulah <5124> sebabnya <1223> kuasa-kuasa <1411> itu bekerja <1754> di dalam <1722> Dia <846>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> kedengaranlah <191> kabar Yesus kepada Baginda <935> Herodes <2264>, karena <1063> sudah termasyhur <5318> nama <3686> Yesus <846>, dan <2532> kata <3004> orang, "Yahya <2491> Pembaptis <907> sudah bangkit <1453> pula dari <1537> antara orang mati <3498>, itulah sebabnya <5124> dapat bergerak <1754> segala khasiat <1411> di <1722> dalam-Nya <846>."
AV#And <2532> king <935> Herod <2264> heard <191> (5656) [of him]; (for <1063> his <846> name <3686> was <1096> (5633) spread abroad <5318>:) and <2532> he said <3004> (5707), That <3754> John <2491> the Baptist <907> (5723) was risen <1453> (5681) from <1537> the dead <3498>, and <2532> therefore <1223> <5124> mighty works <1411> do shew forth themselves <1754> (5719) in <1722> him <846>.
BBEAnd king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
MESSAGEKing Herod heard of all this, for by this time the name of Jesus was on everyone's lips. He said, "This has to be John the Baptizer come back from the dead--that's why he's able to work miracles!"
NKJVNow King Herod heard [of Him], for His name had become well known. And he said, "John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
PHILIPSAll this came to the ears of king Herod, for Jesus' reputation was spreading, and people were saying that John the Baptist had risen from the dead, and that was why he was showing such miraculous powers.
RWEBSTRAnd king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist has risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
GWVKing Herod heard about Jesus, because Jesus' name had become wellknown. Some people were saying, "John the Baptizer has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles."
NETNow* King Herod* heard this, for Jesus’* name had become known. Some* were saying, “John the baptizer* has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
NET6:14 Now329 King Herod330 heard this, for Jesus’331 name had become known. Some332 were saying, “John the baptizer333 has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hkousen <191> (5656) {HEARD} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} hrwdhv <2264> {HEROD [OF HIM],} faneron <5318> gar <1063> {FOR PUBLIC} egeneto <1096> (5633) to <3588> {BECAME} onoma <3686> autou <846> {HIS NAME,} kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) oti <3754> {HE SAID,} iwannhv <2491> {JOHN} o <3588> {THE} baptizwn <907> (5723) {BAPTIST} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} hgeryh <1453> (5681) {IS RISEN,} kai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} energousin <1754> (5719) {OPERATE} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {WORKS OF POWER} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} hrwdhv <2264> {N-NSM} faneron <5318> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} baptizwn <907> (5723) {V-PAP-NSM} eghgertai <1453> (5769) {V-RPI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} energousin <1754> (5719) {V-PAI-3P} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} hrwdhv <2264> {N-NSM} faneron <5318> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} baptizwn <907> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} energousin <1754> (5719) {V-PAI-3P} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA