BIS | Ia juga berkata, "Kalau kalian masuk ke suatu rumah, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu. |
TB | Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu. |
FAYH | "Tinggallah di satu rumah saja dalam setiap desa. Jangan berpindah-pindah dari satu rumah ke rumah lain sementara kalian ada di situ," kata-Nya.
|
DRFT_WBTC | Ia berkata kepada mereka, "Apabila kamu memasuki sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu meninggalkan kota itu. |
TL | Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Barang di mana kamu masuk ke dalam rumah orang, di situlah kamu tinggal, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu. |
KSI | Ia pun bersabda kepada mereka, "Apabila kamu masuk ke rumah seseorang, tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.
|
DRFT_SB | Maka berkatalah ia kepadanya, "Orang dimana kamu masuk rumah orang, tinggallah kamu disitu sehingga kamu keluar dari tempat itu. |
BABA | Dan dia kata sama dia-orang, "Di mana-mana kamu masok rumah orang, tinggal-lah kamu di situ sampai kamu kluar deri itu tmpat. |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Barang dimana kamoe nanti masok dalem satoe roemah, tinggal disitoe, sampe kamoe kaloewar dari sana. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Barang dimana kamoe masoek kadalam saboewah roemah, tinggallah disitoe, sampai kamoe kaloewar daripada tempat itoe. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: dimana garang kamu 'akan masokh kadalam sawatu rumah, disana djuga hendakhlah kamu tinggal, sahingga kamu kaluwar deri sana garang. |
ENDE | Ia berkata pula: Rumah manapun kamu masuki, tinggallah disitu sampai kamu berangkat dari tempat itu pula. |
TB_ITL_DRF | Kata-Nya <3004> selanjutnya kepada mereka <846>: /"Kalau <1437> di suatu tempat <3699> kamu sudah diterima <1525> dalam <1519> suatu rumah <3614>, tinggallah <3306> di situ <1563> sampai <2193> kamu berangkat <1831> dari tempat <1564> itu.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berkatalah <3004> Yesus <846> kepada mereka itu, "Barang di mana <3699> kamu masuk <1525> ke <1519> dalam rumah <3614> orang, di situlah <1563> kamu tinggal <3306>, sehingga <2193> kamu berangkat <1564> pula dari tempat itu. |
AV# | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, In what place soever <3699> <1437> ye enter <1525> (5632) into <1519> an house <3614>, there <1563> abide <3306> (5720) till <2193> <302> ye depart <1831> (5632) from that place <1564>. |
BBE | And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away. |
MESSAGE | "And no luxury inns. Get a modest place and be content there until you leave. |
NKJV | Also He said to them, "In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place. |
PHILIPS | And he told them, "Wherever you are, when you go into a house, stay there until you leave that place. |
RWEBSTR | And he said to them, In whatever place ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. |
GWV | He told them, "Whenever you go into a home, stay there until you're ready to leave that place. |
NET | He said to them, “Wherever you enter a house, stay there* until you leave the area. |
NET | 6:10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there326 sn Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging. until you leave the area.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} opou <3699> ean <1437> {WHEREVER} eiselyhte <1525> (5632) {YE ENTER} eiv <1519> {INTO} oikian <3614> {A HOUSE,} ekei <1563> {THERE} menete <3306> (5720) {REMAIN} ewv <2193> an <302> {UNTIL} exelyhte <1831> (5632) {YE GO OUT} ekeiyen <1564> {THENCE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} oikian <3614> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} menete <3306> (5720) {V-PAM-2P} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} exelyhte <1831> (5632) {V-2AAS-2P} ekeiyen <1564> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} oikian <3614> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} menete <3306> (5720) {V-PAM-2P} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} exelyhte <1831> (5632) {V-2AAS-2P} ekeiyen <1564> {ADV} |