copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena kerap kali <1223> <4178> sudah ia dirantaikan <3976> kakinya dan <2532> dibelenggu <254> <3976>, tetapi <2532> segala rantai <254> rantai <254> itu diputuskannya belaka <3976> <4937>, dan <2532> belenggu kakinya <3976> itu pun <3762> dihancurkannya <4937> <2480> <1150>, maka <2532> seorang pun tiada <3762> ada kekuatan memerintah <1150> dia.
TBkarena sudah sering ia dibelenggu dan dirantai, tetapi rantainya diputuskannya dan belenggunya dimusnahkannya, sehingga tidak ada seorangpun yang cukup kuat untuk menjinakkannya.
BISSudah sering kaki dan tangannya dibelenggu, tetapi selalu rantai-rantai itu diputuskannya, dan besi pada kakinya dipatahkannya. Ia begitu kuat sehingga tidak seorang pun dapat menahannya.
FAYH(5-3)
DRFT_WBTCKaki dan tangannya sering diikat dirantai, tetapi ia dapat memutuskannya. Tidak ada orang yang dapat mengendalikannya.
TLKarena kerap kali sudah ia dirantaikan kakinya dan dibelenggu, tetapi segala rantai itu diputuskannya belaka, dan belenggu kakinya itu pun dihancurkannya, maka seorang pun tiada ada kekuatan memerintah dia.
KSISebab sudah kerap kali ia dipasung dan dirantai, tetapi rantai itu di-putuskannya, bahkan pasungannya pun dipatahkannya. Jadi, tidak ada lagi orang yang dapat menjinakkannya.
DRFT_SBSebab kerap kali sudah ia diikat dengan pasung dan rantai, maka rantai itu diputuskannya, dan pasung itupun dipatah-patahkannya: dan seorang pun tiada kekuatan akan menjinakkannya.
BABASbab krap kali orang sudah ikatkan dia dngan pasong dan rantai, dan rantai itu dia putuskan, dan pasong itu dia patah-patahkan: dan t'ada satu orang ada kuat-kuasa mau jinakkan dia.
KL1863Karna soedah brapa-kali dia teriket dengan beloenggoe dan rante, tetapi rante-rante dipoetoeskennja, dan beloenggoe di-antjoerkennja, maka trada satoe orang, jang sampe koewat mendjinakken dia.
KL1870Karena kerap kali ija dirantai dan dipasoeng, tetapi direntaknja rantai itoe poetoes-poetoes dan pasoeng itoepon diloeloeh-lantakkannja dan sa'orang pon tiada, jang dapat mendjinakkan dia.
DRFT_LDKKarana banjakh kali sudah 'ada 'ija ter`ikat dengan bulongguw 2 dan rantej 2, maka segala rantej 'itu sudahlah depatahkan 'awlehnja, dan segala bulongguw 'itu sudahlah de`antjorkan: dan sa`awrang pawn tijadalah sampat mendjinakhkan dija.
ENDESudah atjap kali ia dibelenggu dan dirantaikan tetapi rantai itu diputuskannja dan belenggu-belenggu dipatahkannja. Tidak seorangpun jang kuat menguasainja.
TB_ITL_DRFkarena <1223> sudah sering <4178> ia <846> dibelenggu <3976> dan <2532> dirantai <254>, tetapi rantainya <254> diputuskannya <1288> <5259> <846> dan <2532> belenggunya <1210> dimusnahkannya <4937>, sehingga <2532> tidak ada seorangpun <3762> yang cukup kuat untuk <2480> menjinakkannya <846> <1150>.
AV#Because <1223> that he <846> had been often <4178> bound <1210> (5771) with fetters <3976> and <2532> chains <254>, and <2532> the chains <254> had been plucked asunder <1288> (5771) by <5259> him <846>, and <2532> the fetters <3976> broken in pieces <4937> (5771): neither <2532> could <2480> (5707) any [man] tame <1150> (5658) him <846> <3762>.
BBEBecause he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.
MESSAGEHe had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him.
NKJVbecause he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.
PHILIPSIndeed he had frequently been secured with fetters and lengths of chain, but he had simply snapped the chains and broken the fetters in pieces. No one could do anything with him.
RWEBSTRFor he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.
GWVHe had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
NETFor his hands and feet had often been bound with chains and shackles,* but* he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
NET5:4 For his hands and feet had often been bound with chains and shackles,264 but265 he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {BECAUSE} to <3588> {THAT} auton <846> {HE} pollakiv <4178> {OFTEN} pedaiv <3976> {WITH FETTERS} kai <2532> {AND} alusesin <254> {CHAINS} dedesyai <1210> (5771) {HAD BEEN BOUND,} kai <2532> {AND} diespasyai <1288> (5771) {HAD BEEN TORN ASUNDER} up <5259> {BY} autou <846> {HIM} tav <3588> {THE} aluseiv <254> {CHAINS,} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} pedav <3976> {FETTERS} suntetrifyai <4937> (5771) {HAD BEEN SHATTERED,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} auton <846> {HIM} iscuen <2480> (5707) {WAS ABLE} damasai <1150> (5658) {TO SUBDUE.}
WHdia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} auton <846> {P-ASM} pollakiv <4178> {ADV} pedaiv <3976> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} alusesin <254> {N-DPF} dedesyai <1210> (5771) {V-RPN} kai <2532> {CONJ} diespasyai <1288> (5771) {V-RPN} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} tav <3588> {T-APF} aluseiv <254> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} pedav <3976> {N-APF} suntetrifyai <4937> (5771) {V-RPN} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} iscuen <2480> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} damasai <1150> (5658) {V-AAN}
TRdia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} auton <846> {P-ASM} pollakiv <4178> {ADV} pedaiv <3976> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} alusesin <254> {N-DPF} dedesyai <1210> (5771) {V-RPN} kai <2532> {CONJ} diespasyai <1288> (5771) {V-RPN} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} tav <3588> {T-APF} aluseiv <254> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} pedav <3976> {N-APF} suntetrifyai <4937> (5771) {V-RPN} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} auton <846> {P-ASM} iscuen <2480> (5707) {V-IAI-3S} damasai <1150> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran