KL1863 | Lantas masok dalem roemahnja penghoeloe mesdjid, serta melihat roesoehnja orang jang menangis dan mengadoeh sangat. |
TB | Mereka tiba di rumah kepala rumah ibadat, dan di sana dilihat-Nya orang-orang ribut, menangis dan meratap dengan suara nyaring. |
BIS | Ketika mereka tiba di rumah Yairus, Yesus melihat keadaan hiruk-pikuk, dan mendengar tangisan dan ratapan yang keras. |
FAYH | Setibanya di rumah Yairus, Yesus melihat bahwa segala sesuatunya dalam keadaan kacau-balau, dengan ratap tangis yang tidak terkendalikan.
|
DRFT_WBTC | Mereka melanjutkan perjalanan ke rumah Yairus. Di rumah itu Yesus melihat banyak orang menangis dengan kuat. Kacau sekali di sana. |
TL | Lalu tibalah mereka itu di rumah penghulu itu, maka dilihat oleh Yesus huru-hara itu, dan orang yang menangis dan meratap terlalu sangat. |
KSI | Setelah sampai di rumah kepala tempat ibadah itu, Isa melihat orang-orang yang berkabung. Mereka menangis dan meratap dengan suara nyaring.
|
DRFT_SB | Maka datanglah sekaliannya kerumah penghulu tempat sembahyang itu; maka dilihat oleh Isa orang gaduh serta menangis dan meratap amat sangat. |
BABA | Dan dia-orang sampai kpala rumah-smbahyang punya rumah; dan Isa tengok ada gadoh, ia'itu orang mnangis dan mratap bukan kchil banyak lagi. |
KL1870 | Maka sampailah ija karoemah penghoeloe masdjid, dilihatnja pergadoehan orang jang sangat menangis dan meratap. |
DRFT_LDK | Maka datanglah 'ija masokh rumah panghulu Kanisah 'itu, lalu lihatlah huro hara, dan segala 'awrang jang menangis dan merawong terlalu 'amat. |
ENDE | Dan setelah sampai dirumah kepala sinagoga itu, Jesus melihat orang sangat ribut, menangis dan meratap. |
TB_ITL_DRF | Mereka <2532> tiba <2064> di rumah <3624> kepala rumah ibadat <752>, dan <2532> di sana dilihat-Nya <2334> orang-orang ribut <2351>, menangis <2799> dan <2532> meratap <214> dengan suara nyaring <4183>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> tibalah <2064> <1519> mereka itu di rumah <3624> penghulu <752> itu, maka <2532> dilihat <2334> oleh Yesus huru-hara <2351> itu, dan <2532> orang yang menangis <2799> dan <2532> meratap <214> terlalu <4183> sangat. |
AV# | And <2532> he cometh <2064> (5736) to <1519> the house <3624> of the ruler of the synagogue <752>, and <2532> seeth <2334> (5719) the tumult <2351>, and them that wept <2799> (5723) and <2532> wailed <214> (5723) greatly <4183>. |
BBE | And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly. |
MESSAGE | They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles. |
NKJV | Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly. |
PHILIPS | They arrived at the president's house and Jesus noticed the hubbub and all the weeping and wailing, |
RWEBSTR | And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. |
GWV | When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly. |
NET | They came to the house of the synagogue ruler where* he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.* |
NET | 5:38 They came to the house of the synagogue ruler where305 tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English. he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.306 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} tou <3588> {OF THE} arcisunagwgou <752> {RULER OF THE SYNAGOGUE,} kai <2532> {AND} yewrei <2334> (5719) {HE BEHOLDS} yorubon <2351> {A TUMULT, [PEOPLE]} klaiontav <2799> (5723) {WEEPING} kai <2532> {AND} alalazontav <214> (5723) {WAILING} polla <4183> {GREATLY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} yorubon <2351> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} klaiontav <2799> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} alalazontav <214> (5723) {V-PAP-APM} polla <4183> {A-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} yorubon <2351> {N-ASM} klaiontav <2799> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} alalazontav <214> (5723) {V-PAP-APM} polla <4183> {A-APN} |