TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiada <3756> diberi-Nya <863> barang seorang pun <3762> mengikut <3326> <4870> Dia <846>, hanyalah <1487> Petrus <4074> dan <2532> Yakub <2385>, dan <2532> Yahya <2491>, saudara <80> Yakub <2385> itu. |
TB | Lalu Yesus tidak memperbolehkan seorangpun ikut serta, kecuali Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus. |
BIS | Lalu Yesus berjalan terus, tetapi Dia tidak mengizinkan seorang pun mengikuti-Nya, kecuali Petrus serta Yakobus dan Yohanes bersaudara. |
FAYH | Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu berhenti dan tidak seorang pun diizinkan ikut ke rumah Yairus, kecuali Petrus, Yakobus, dan Yohanes.
|
DRFT_WBTC | Ia melarang orang banyak ikut dengan Dia. Hanya Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus, boleh ikut. |
TL | Maka tiada diberi-Nya barang seorang pun mengikut Dia, hanyalah Petrus dan Yakub, dan Yahya, saudara Yakub itu. |
KSI | Isa tidak mengizinkan seorang pun ikut bersama-Nya kecuali Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub.
|
DRFT_SB | Maka tiada diberinya seorangpun mengikut bersama-sama dengan dia, melainkan Petrus dan Yakub, dan Yahya saudara Yakub itu. |
BABA | Dan satu orang pun dia t'ada kasi ikut sama dia, chuma Petrus dan Yahya dan Yakob sudara Yahya. |
KL1863 | Maka Toehan tidak kasih satoe orang toeroet, melainken Petroes, dan Jakoboes, dan Johannes, soedaranja Jakoboes; |
KL1870 | Maka olih Isa tidak diberi sa'orang djoea pon mengikoet dia, melainkan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, saoedara Jakoeb itoe. |
DRFT_LDK | Maka tijada deberinja barang sa`awrang meng`ikot dija, melajinkan Petrus, dan Jaxkhub, dan Jahhja sudara laki 2 Jaxkhub 'itu. |
ENDE | Dan Jesus tidak mengidzinkan orang-orang mengikut Dia, ketjuali Petrus, Jakobus dan Joanes, saudara Jakobus itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus tidak <3756> memperbolehkan <863> seorangpun <3762> ikut <4870> serta <3326>, kecuali <1487> <3361> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>, saudara <80> Yakobus <2385>. |
AV# | And <2532> he suffered <863> (5656) <3756> no man <3762> to follow <4870> (5658) him <846>, save <1508> Peter <4074>, and <2532> James <2385>, and <2532> John <2491> the brother <80> of James <2385>. |
BBE | And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James. |
MESSAGE | He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. |
NKJV | And He permitted no one to follow Him except Peter, James, and John the brother of James. |
PHILIPS | Then he allowed no one to follow him except Peter and James and John, James's brother. |
RWEBSTR | And he permitted no man to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James. |
GWV | Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John. |
NET | He did not let anyone follow him except Peter, James,* and John, the brother of James. |
NET | 5:37 He did not let anyone follow him except Peter, James,304 tn Grk “and James,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. and John, the brother of James.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ouk <3756> {AND} afhken <863> (5656) {HE SUFFERED} oudena <3762> {NO ONE} autw <846> {HIM} sunakolouyhsai <4870> (5658) ei <1487> {TO ACCOMPANY,} mh <3361> {EXCEPT} petron <4074> {PETER} kai <2532> {AND} iakwbon <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> {JOHN} ton <3588> {THE} adelfon <80> {BROTHER} iakwbou <2385> {OF JAMES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oudena <3762> {A-ASM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} sunakolouyhsai <4870> (5658) {V-AAN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} iakwbou <2385> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oudena <3762> {A-ASM} autw <846> {P-DSM} sunakolouyhsai <4870> (5658) {V-AAN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} iakwbou <2385> {N-GSM} |