KSI | Ketika Isa masih berbicara, datanglah orang-orang suruhan dari keluarga kepala tempat ibadah itu. Mereka berkata, "Anakmu sudah meninggal. Mengapa engkau masih juga menyusahkan Guru?"
|
TB | Ketika Yesus masih berbicara datanglah orang dari keluarga kepala rumah ibadat itu dan berkata: "Anakmu sudah mati, apa perlunya lagi engkau menyusah-nyusahkan Guru?" |
BIS | Sementara Yesus masih berbicara, beberapa pesuruh datang dari rumah Yairus. "Putri Tuan sudah meninggal," kata mereka kepada Yairus. "Tak usah Tuan menyusahkan Bapak Guru lagi." |
FAYH | Sedang Ia berbicara kepada wanita itu, pesuruh-pesuruh dari rumah Yairus datang mengabarkan bahwa anak perempuan Yairus sudah mati dan karena itu Yesus tidak perlu datang.
|
DRFT_WBTC | Sementara Yesus masih berbicara, beberapa orang datang dari rumah pemimpin rumah pertemuan itu. Mereka berkata, "Anakmu sudah meninggal. Sekarang tidak perlu lagi merepotkan Guru." |
TL | Di dalam Ia sedang berkata-kata, datanglah beberapa orang dari rumah penghulu itu berkata, "Anak Tuan sudah mati; apa sebabnya lagi Tuan menyusahkan Guru?" |
DRFT_SB | Dalam ia berkata-kata itu, maka datanglah orang dari rumah penghulu tempat sembahyang itu, katanya, "Anak tuan sudah mati: mengapa tuan menyusahi diri ini lagi?" |
BABA | S-tngah dia ada lagi berchakap, orang datang deri kpala rumah smbahyang punya rumah, dan kata, "Tuan punya anak sudah mati: knapa tuan susahkan guru lagi?" |
KL1863 | {Luk 8:49} Kapan Toehan masih berkata, dateng orangnja penghoeloe mesdjid, katanja: Anak toewan soedah mati, kenapa boewat soesah lagi sama Goeroe? |
KL1870 | Adapon semantara Isa lagi berkata-kata, datanglah orang penghoeloe masdjid itoe, katanja: Bahwa anak toewan soedah mati; mengapa toewan memboewat lagi soesah akan goeroe? |
DRFT_LDK | Tatkala 'ija 'adalah kata 2 lagi maka datanglah barang 'awrang deri pada 'isij rumah panghulu Kanisah, sombahnja: bahuwa 'anakhmu parampuwan sudah mati: meng`apa lagi 'angkaw memberij susah pada guruw? |
ENDE | Sedang Ia berbitjara, datanglah beberapa orang dari rumah kepala sinagoga, memberitakan: Anakmu sudah meninggal, mengapa menjusahkan Guru lagi? |
TB_ITL_DRF | Ketika Yesus <846> masih <2089> berbicara <2980> datanglah <2064> orang dari <575> keluarga kepala rumah ibadat <752> itu dan berkata <3004>: "Anakmu <2364> <4675> sudah mati <599>, apa <5101> perlunya lagi <2089> engkau menyusah-nyusahkan <4660> Guru <1320>?" |
TL_ITL_DRF | Di dalam Ia sedang <2089> berkata-kata <2980>, datanglah <2064> beberapa orang dari <575> rumah penghulu <752> itu berkata <3004>, "Anak <2364> Tuan <4675> sudah mati <599>; apa <5101> sebabnya lagi <2089> Tuan menyusahkan <4660> Guru <1320>?" |
AV# | While <2089> (0) he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), there came <2064> (5736) from <575> the ruler of the synagogue's <752> [house certain] which said <3004> (5723), <3754> Thy <4675> daughter <2364> is dead <599> (5627): why <5101> troublest thou <4660> (5719) the Master <1320> any further <2089>? |
BBE | |
MESSAGE | While he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?" |
NKJV | While He was still speaking, [some] came from the ruler of the synagogue's [house] who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?" |
PHILIPS | While he was still speaking, messengers arrived from the synagogue president's house, saying, "Your daughter is deadthere is no need to bother the master any further." |
RWEBSTR | While he was yet speaking, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] who said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? |
GWV | While Jesus was still speaking to her, some people came from the synagogue leader's home. They told the synagogue leader, "Your daughter has died. Why bother the teacher anymore?" |
NET | While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s* house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?” |
NET | 5:35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s303 sn See the note on synagogue rulers in 5:22. house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eti <2089> autou <846> {[WHILE] YET} lalountov <2980> (5723) {HE IS SPEAKING,} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} arcisunagwgou <752> {RULER OF THE SYNAGOGUE'S [HOUSE],} legontev <3004> (5723) oti <3754> h <3588> {SAYING,} yugathr <2364> sou <4675> {THY DAUGHTER} apeyanen <599> (5627) {IS DEAD;} ti <5101> {WHY} eti <2089> {STILL} skulleiv <4660> (5719) {TROUBLEST THOU} ton <3588> {THE} didaskalon <1320> {TEACHER?} |
WH | eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} skulleiv <4660> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} didaskalon <1320> {N-ASM} |
TR | eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} skulleiv <4660> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} didaskalon <1320> {N-ASM} |