SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 5:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yesus masih berbicara datanglah orang dari keluarga kepala rumah ibadat itu dan berkata: "Anakmu sudah mati, apa perlunya lagi engkau menyusah-nyusahkan Guru?"
BISSementara Yesus masih berbicara, beberapa pesuruh datang dari rumah Yairus. "Putri Tuan sudah meninggal," kata mereka kepada Yairus. "Tak usah Tuan menyusahkan Bapak Guru lagi."
FAYHSedang Ia berbicara kepada wanita itu, pesuruh-pesuruh dari rumah Yairus datang mengabarkan bahwa anak perempuan Yairus sudah mati dan karena itu Yesus tidak perlu datang.
DRFT_WBTCSementara Yesus masih berbicara, beberapa orang datang dari rumah pemimpin rumah pertemuan itu. Mereka berkata, "Anakmu sudah meninggal. Sekarang tidak perlu lagi merepotkan Guru."
TLDi dalam Ia sedang berkata-kata, datanglah beberapa orang dari rumah penghulu itu berkata, "Anak Tuan sudah mati; apa sebabnya lagi Tuan menyusahkan Guru?"
KSIKetika Isa masih berbicara, datanglah orang-orang suruhan dari keluarga kepala tempat ibadah itu. Mereka berkata, "Anakmu sudah meninggal. Mengapa engkau masih juga menyusahkan Guru?"
DRFT_SBDalam ia berkata-kata itu, maka datanglah orang dari rumah penghulu tempat sembahyang itu, katanya, "Anak tuan sudah mati: mengapa tuan menyusahi diri ini lagi?"
BABAS-tngah dia ada lagi berchakap, orang datang deri kpala rumah smbahyang punya rumah, dan kata, "Tuan punya anak sudah mati: knapa tuan susahkan guru lagi?"
KL1863{Luk 8:49} Kapan Toehan masih berkata, dateng orangnja penghoeloe mesdjid, katanja: Anak toewan soedah mati, kenapa boewat soesah lagi sama Goeroe?
KL1870Adapon semantara Isa lagi berkata-kata, datanglah orang penghoeloe masdjid itoe, katanja: Bahwa anak toewan soedah mati; mengapa toewan memboewat lagi soesah akan goeroe?
DRFT_LDKTatkala 'ija 'adalah kata 2 lagi maka datanglah barang 'awrang deri pada 'isij rumah panghulu Kanisah, sombahnja: bahuwa 'anakhmu parampuwan sudah mati: meng`apa lagi 'angkaw memberij susah pada guruw?
ENDESedang Ia berbitjara, datanglah beberapa orang dari rumah kepala sinagoga, memberitakan: Anakmu sudah meninggal, mengapa menjusahkan Guru lagi?
TB_ITL_DRFKetika Yesus <846> masih <2089> berbicara <2980> datanglah <2064> orang dari <575> keluarga kepala rumah ibadat <752> itu dan berkata <3004>: "Anakmu <2364> <4675> sudah mati <599>, apa <5101> perlunya lagi <2089> engkau menyusah-nyusahkan <4660> Guru <1320>?"
TL_ITL_DRFDi dalam Ia sedang <2089> berkata-kata <2980>, datanglah <2064> beberapa orang dari <575> rumah penghulu <752> itu berkata <3004>, "Anak <2364> Tuan <4675> sudah mati <599>; apa <5101> sebabnya lagi <2089> Tuan menyusahkan <4660> Guru <1320>?"
AV#While <2089> (0) he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), there came <2064> (5736) from <575> the ruler of the synagogue's <752> [house certain] which said <3004> (5723), <3754> Thy <4675> daughter <2364> is dead <599> (5627): why <5101> troublest thou <4660> (5719) the Master <1320> any further <2089>?
BBE
MESSAGEWhile he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
NKJVWhile He was still speaking, [some] came from the ruler of the synagogue's [house] who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
PHILIPSWhile he was still speaking, messengers arrived from the synagogue president's house, saying, "Your daughter is deadthere is no need to bother the master any further."
RWEBSTRWhile he was yet speaking, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] who said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
GWVWhile Jesus was still speaking to her, some people came from the synagogue leader's home. They told the synagogue leader, "Your daughter has died. Why bother the teacher anymore?"
NETWhile he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s* house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
NET5:35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s303 house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
BHSSTR
LXXM
IGNTeti <2089> autou <846> {[WHILE] YET} lalountov <2980> (5723) {HE IS SPEAKING,} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} arcisunagwgou <752> {RULER OF THE SYNAGOGUE'S [HOUSE],} legontev <3004> (5723) oti <3754> h <3588> {SAYING,} yugathr <2364> sou <4675> {THY DAUGHTER} apeyanen <599> (5627) {IS DEAD;} ti <5101> {WHY} eti <2089> {STILL} skulleiv <4660> (5719) {TROUBLEST THOU} ton <3588> {THE} didaskalon <1320> {TEACHER?}
WHeti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} skulleiv <4660> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} didaskalon <1320> {N-ASM}
TReti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} arcisunagwgou <752> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} skulleiv <4660> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} didaskalon <1320> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA