KSI | Jawab para pengikut-Nya, "Ya Junjungan, Engkau melihat bagaimana orang banyak ini berdesak-desakan di sekeliling-Mu, tetapi Engkau bertanya, 'Siapakah yang menyentuh Aku?' "
|
TB | Murid-murid-Nya menjawab: "Engkau melihat bagaimana orang-orang ini berdesak-desakan dekat-Mu, dan Engkau bertanya: Siapa yang menjamah Aku?" |
BIS | Pengikut-pengikut-Nya berkata, "Bapak lihat sendiri ada begitu banyak orang yang berdesak-desakan. Dan Bapak masih bertanya, siapa yang menyentuh Bapak?" |
FAYH | Murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Di tengah-tengah orang banyak yang berdesak-desakan seperti ini, masa Guru bertanya begitu?"
|
DRFT_WBTC | Murid-murid-Nya menjawab, "Engkau sendiri melihat begitu banyak orang yang berdesak-desakan di sekeliling-Mu. Mengapa Engkau bertanya, 'Siapa yang menyentuh Aku?'" |
TL | Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tuan melihatkah orang banyak ini mendesakkan Tuan, maka kata Tuan: Siapa menjamah Aku?" |
DRFT_SB | Maka kata murid-muridnya kepadanya, "Rabbi melihat orang banyak ini mengasak Rabbi, maka kata Rabbi, 'Siapakah menjamah aku?'" |
BABA | Dan murid-murid-nya kata sama dia, "Tuhan tengok ini orang-banyak krumunkan Tuhan, dan bagimana pula Tuhan kata, 'Siapa sudah jamah sahya?" |
KL1863 | Maka kata moeridnja: Toehan lihat jang segala orang ini sesekken sama Toehan; bagimana bolih Toehan berkata: Siapa soedah merabah akoe? |
KL1870 | Maka kata moerid-moeridnja kapadanja: Bahwa toewan lihat orang banjak ini mendesakkan toewan, maka kata toewan: Siapa mendjamah akoe? |
DRFT_LDK | Maka sombahlah murid 2 nja padanja: 'angkaw melihat djuga raxijet 'itu menjasakh 'angkaw ter`amat, 'adakah 'angkaw lagi berkata, sijapa sudah mendjamah 'aku? |
ENDE | Kata murid-murid kepadaNja: Tiadakah Tuan lihat betapa ramai orang berdesakan kelilingMu, karena Tuan berkata: Siapa telah menjentuh Aku? |
TB_ITL_DRF | Murid-murid-Nya <3101> <846> menjawab <3004>: "Engkau melihat <991> bagaimana orang-orang <3793> ini berdesak-desakan <4918> dekat-Mu <4571>, dan <2532> Engkau bertanya <3004>: /Siapa <5101> yang menjamah <680> Aku <3450>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya <846>, "Tuan melihatkah <991> orang banyak <3793> ini mendesakkan <4918> Tuan <4571>, maka <2532> kata <3004> Tuan: Siapa <5101> menjamah <680> Aku <3450>?" |
AV# | And <2532> his <846> disciples <3101> said <3004> (5707) unto him <846>, Thou seest <991> (5719) the multitude <3793> thronging <4918> (5723) thee <4571>, and <2532> sayest thou <3004> (5719), Who <5101> touched <680> (5662) me <3450>? |
BBE | And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me? |
MESSAGE | His disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, 'Who touched me?' Dozens have touched you!" |
NKJV | But His disciples said to Him, "You see the multitude thronging You, and You say, `Who touched Me?'" |
PHILIPS | His disciples replied. "You can see this crowd jostling you. How can you ask, 'Who touched me?'" |
RWEBSTR | And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? |
GWV | His disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?" |
NET | His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’” |
NET | 5:31 His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) {SAID} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} blepeiv <991> (5719) {THOU SEEST} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} sunylibonta <4918> (5723) {PRESSING ON} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} legeiv <3004> (5719) {SAYEST THOU,} tiv <5101> {WHO} mou <3450> {ME} hqato <680> (5662) {TOUCHED?} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sunylibonta <4918> (5723) {V-PAP-ASM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSF} mou <3450> {P-1GS} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sunylibonta <4918> (5723) {V-PAP-ASM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSM} <5101> {I-NSF} mou <3450> {P-1GS} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} |