copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMurid-murid-Nya menjawab: "Engkau melihat bagaimana orang-orang ini berdesak-desakan dekat-Mu, dan Engkau bertanya: Siapa yang menjamah Aku?"
BISPengikut-pengikut-Nya berkata, "Bapak lihat sendiri ada begitu banyak orang yang berdesak-desakan. Dan Bapak masih bertanya, siapa yang menyentuh Bapak?"
FAYHMurid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Di tengah-tengah orang banyak yang berdesak-desakan seperti ini, masa Guru bertanya begitu?"
DRFT_WBTCMurid-murid-Nya menjawab, "Engkau sendiri melihat begitu banyak orang yang berdesak-desakan di sekeliling-Mu. Mengapa Engkau bertanya, 'Siapa yang menyentuh Aku?'"
TLMaka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tuan melihatkah orang banyak ini mendesakkan Tuan, maka kata Tuan: Siapa menjamah Aku?"
KSIJawab para pengikut-Nya, "Ya Junjungan, Engkau melihat bagaimana orang banyak ini berdesak-desakan di sekeliling-Mu, tetapi Engkau bertanya, 'Siapakah yang menyentuh Aku?' "
DRFT_SBMaka kata murid-muridnya kepadanya, "Rabbi melihat orang banyak ini mengasak Rabbi, maka kata Rabbi, 'Siapakah menjamah aku?'"
BABADan murid-murid-nya kata sama dia, "Tuhan tengok ini orang-banyak krumunkan Tuhan, dan bagimana pula Tuhan kata, 'Siapa sudah jamah sahya?"
KL1863Maka kata moeridnja: Toehan lihat jang segala orang ini sesekken sama Toehan; bagimana bolih Toehan berkata: Siapa soedah merabah akoe?
KL1870Maka kata moerid-moeridnja kapadanja: Bahwa toewan lihat orang banjak ini mendesakkan toewan, maka kata toewan: Siapa mendjamah akoe?
DRFT_LDKMaka sombahlah murid 2 nja padanja: 'angkaw melihat djuga raxijet 'itu menjasakh 'angkaw ter`amat, 'adakah 'angkaw lagi berkata, sijapa sudah mendjamah 'aku?
ENDEKata murid-murid kepadaNja: Tiadakah Tuan lihat betapa ramai orang berdesakan kelilingMu, karena Tuan berkata: Siapa telah menjentuh Aku?
TB_ITL_DRFMurid-murid-Nya <3101> <846> menjawab <3004>: "Engkau melihat <991> bagaimana orang-orang <3793> ini berdesak-desakan <4918> dekat-Mu <4571>, dan <2532> Engkau bertanya <3004>: /Siapa <5101> yang menjamah <680> Aku <3450>?"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <3004> murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya <846>, "Tuan melihatkah <991> orang banyak <3793> ini mendesakkan <4918> Tuan <4571>, maka <2532> kata <3004> Tuan: Siapa <5101> menjamah <680> Aku <3450>?"
AV#And <2532> his <846> disciples <3101> said <3004> (5707) unto him <846>, Thou seest <991> (5719) the multitude <3793> thronging <4918> (5723) thee <4571>, and <2532> sayest thou <3004> (5719), Who <5101> touched <680> (5662) me <3450>?
BBEAnd his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
MESSAGEHis disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, 'Who touched me?' Dozens have touched you!"
NKJVBut His disciples said to Him, "You see the multitude thronging You, and You say, `Who touched Me?'"
PHILIPSHis disciples replied. "You can see this crowd jostling you. How can you ask, 'Who touched me?'"
RWEBSTRAnd his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
GWVHis disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?"
NETHis disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
NET5:31 His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) {SAID} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} blepeiv <991> (5719) {THOU SEEST} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} sunylibonta <4918> (5723) {PRESSING ON} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} legeiv <3004> (5719) {SAYEST THOU,} tiv <5101> {WHO} mou <3450> {ME} hqato <680> (5662) {TOUCHED?}
WHkai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sunylibonta <4918> (5723) {V-PAP-ASM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSF} mou <3450> {P-1GS} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sunylibonta <4918> (5723) {V-PAP-ASM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSM} <5101> {I-NSF} mou <3450> {P-1GS} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran