TL | yaitu seorang yang bertempat di kubur-kubur orang; maka seorang pun tiada dapat mengikat dia, walau dengan rantai sekalipun. |
TB | Orang itu diam di sana dan tidak ada seorangpun lagi yang sanggup mengikatnya, sekalipun dengan rantai, |
BIS | Orang itu dikuasai roh jahat dan tinggal di kuburan-kuburan. Ia sudah tidak dapat diikat lagi; walaupun dengan rantai. |
FAYH | Di sanalah orang itu tinggal. Ia memiliki kekuatan yang luar biasa, sehingga apabila tangannya diborgol dan kakinya dibelenggu, sebagaimana sering dilakukan terhadap dia, ia memutuskan borgol pada pergelangan tangannya dan menghancurkan belenggu pada kakinya, lalu pergi. Tidak seorang pun cukup kuat menahan dia.
|
DRFT_WBTC | Orang itu tinggal di pekuburan. Tidak seorang pun dapat mengikatnya. Rantai pun tidak cukup kuat untuk mengikatnya. |
KSI | Orang itu tinggal di tempat pemakaman dan sudah tidak dapat diikat lagi sekalipun dengan rantai.
|
DRFT_SB | Adapun tempat kediaman orang itu di pekuburan: maka seorang pun tiada dapat lagi mengikat dia, jikalau dengan rantaipun; |
BABA | Ini orang punya tmpat tinggal di kubor-kubor: dan satu orang pun ta'boleh ikatkan dia lagi, dngan rantai pun ta'boleh. |
KL1863 | Jang memang tinggal didalem koeboer-koeboer, maka trada satoe orang sampe koewat mengiket sama dia, maski dengan rante tidak. |
KL1870 | Maka diamlah ija dalam koeboer dan sa'orang pon tiada, jang dapat mengikat dia, djikalau dengan rantai pon tidak. |
DRFT_LDK | Jang kadudokannja 'adalah didalam karamet 2, maka sa`awrang tijadalah sampat meng`ikat dija songgohpawn tijada dengan rantej 2: |
ENDE | Ia keluar dari gua pekuburan, sebab tempat tinggalnja didalam gua-gua itu. Tak seorangpun jang sanggup menambat dia, dengan rantaipun tidak. |
TB_ITL_DRF | Orang itu <3739> diam <2731> di sana dan <2532> tidak ada seorangpun <3762> lagi <3765> yang sanggup <1410> mengikatnya <846> <1210>, sekalipun dengan <3761> rantai <254>, |
TL_ITL_DRF | yaitu seorang yang <3739> bertempat <2731> di <1722> kubur-kubur <3418> orang; maka <2532> seorang pun <3762> tiada dapat <1410> mengikat <1210> dia, walau <3765> dengan rantai <254> sekalipun <3761>. |
AV# | Who <3739> had <2192> (5707) [his] dwelling <2731> among <1722> the tombs <3419>; and <2532> no man <3762> could <1410> (5711) bind <1210> (5658) him <846>, no, not <3777> with chains <254>: |
BBE | He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain; |
MESSAGE | He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him--he couldn't be chained, couldn't be tied down. |
NKJV | who had [his] dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains, |
PHILIPS | It was no longer possible for any human being to restrain him even with a chain. |
RWEBSTR | Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
GWV | and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain. |
NET | He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. |
NET | 5:3 He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> thn <3588> {WHO [HIS]} katoikhsin <2731> {DWELLING} eicen <2192> (5707) {HAD} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} mnhmeioiv <3419> {TOMBS;} kai <2532> {AND} oute <3777> {NOT EVEN} alusesin <254> {WITH CHAINS} oudeiv <3762> {ANYONE (LIT. NO ONE)} hdunato <1410> (5711) {WAS ABLE} auton <846> {HIM} dhsai <1210> (5658) {TO BIND,} |
WH | ov <3739> {R-NSM} thn <3588> {T-ASF} katoikhsin <2731> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} mnhmasin <3418> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} oude <3761> {ADV} alusei <254> {N-DSF} ouketi <3765> {ADV} oudeiv <3762> {A-NSM} edunato <1410> (5711) {V-INI-3S} auton <846> {P-ASM} dhsai <1210> (5658) {V-AAN} |
TR | ov <3739> {R-NSM} thn <3588> {T-ASF} katoikhsin <2731> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} mnhmeioiv <3419> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} oute <3777> {CONJ} alusesin <254> {N-DPF} oudeiv <3762> {A-NSM} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} auton <846> {P-ASM} dhsai <1210> (5658) {V-AAN} |