copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSeketika itu juga <2117> berhentilah <3583> pendarahannya <4077> <129> <846> dan <2532> ia merasa <1097>, bahwa <3754> badannya <4983> sudah sembuh <2390> dari <575> penyakitnya <3148>.
TBSeketika itu juga berhentilah pendarahannya dan ia merasa, bahwa badannya sudah sembuh dari penyakitnya.
BISIa menyentuh jubah Yesus, dan seketika itu juga pendarahannya berhenti. Ia merasa bahwa ia sudah sembuh.
FAYHBetul saja, segera setelah ia menjamah Yesus, pendarahannya berhenti. Maka tahulah ia bahwa ia telah sembuh!
DRFT_WBTCKetika perempuan itu menyentuh pakaian Yesus, pendarahannya langsung sembuh. Perempuan itu merasakan dalam tubuhnya bahwa ia sudah sembuh.
TLMaka seketika itu juga terhentilah lelehan darahnya itu, lalu dirasainya pada tubuhnya, bahwa sembuhlah ia daripada penyakitnya itu.
KSILalu saat itu juga berhentilah pendarahannya dan ia merasa bahwa tubuhnya sudah sembuh dari penyakit.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga keringlah lelehan darahnya itu, lalu dirasainya pada tubuhnya bahwa sembuhlah ia dari pada bala itu.
BABADan itu juga lelehan darah-nya pun kring; dan dia rasa dalam badan-nya dia sudah baik deri itu pnyakit.
KL1863Maka sabentar djoega itoe lilih darah brenti, dan dia berasa sama badannja, jang dia soedah djadi baik dari itoe penjakit.
KL1870Maka sabentar itoe djoega pantjaran darahnja pon matilah dan dirasainja pada toeboehnja bahwa telah semboeh penjakitnja.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga kakeringanlah mata darahnja: maka rasalah 'ija pada tubohnja, bahuwa sudahlah 'ija desombohkan deri pada bela 'itu.
ENDEDan ketika itu keringlah sumber darahnja dan ia merasa pada tubuhnja, bahwa ia sudah sembuh dari penjakitnja.
TL_ITL_DRFMaka <2532> seketika <2117> itu juga terhentilah <3583> lelehan <4077> darahnya <129> itu, lalu <2532> dirasainya <1097> pada tubuhnya <4983>, bahwa <3754> sembuhlah <2390> ia daripada <575> penyakitnya <3148> itu.
AV#And <2532> straightway <2112> the fountain <4077> of her <846> blood <129> was dried up <3583> (5681); and <2532> she felt <1097> (5627) in [her] body <4983> that <3754> she was healed <2390> (5769) of <575> that plague <3148>.
BBEAnd straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.
MESSAGEThe moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
NKJVImmediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in [her] body that she was healed of the affliction.
PHILIPSThe hemorrhage was stopped immediately, and she knew in herself that she was cured of her trouble.
RWEBSTRAnd immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that affliction.
GWVHer bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.
NETAt once the bleeding stopped,* and she felt in her body that she was healed of her disease.
NET5:29 At once the bleeding stopped,300 and she felt in her body that she was healed of her disease.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} exhranyh <3583> (5681) {WAS DRIED UP} h <3588> {THE} phgh <4077> tou <3588> {FOUNTAIN} aimatov <129> authv <846> {OF HER BLOOD,} kai <2532> {AND} egnw <1097> (5627) {SHE KNEW} tw <3588> {IN [HER]} swmati <4983> {BODY} oti <3754> {THAT} iatai <2390> (5769) {SHE WAS HEALED} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} mastigov <3148> {SCOURGE.}
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} phgh <4077> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} oti <3754> {CONJ} iatai <2390> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mastigov <3148> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} phgh <4077> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} oti <3754> {CONJ} iatai <2390> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mastigov <3148> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran