copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 5:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIPerempuan ini sudah banyak berobat ke tabib-tabib dan sudah menghabiskan semua hartanya untuk membiayainya, tetapi sedikit pun tidak mendatangkan faedah baginya, bahkan penyakitnya bertambah buruk saja.
TBIa telah berulang-ulang diobati oleh berbagai tabib, sehingga telah dihabiskannya semua yang ada padanya, namun sama sekali tidak ada faedahnya malah sebaliknya keadaannya makin memburuk.
BISSemua kekayaannya sudah habis dipakai untuk membayar dokter-dokter, tetapi tidak ada yang dapat menyembuhkannya, malahan penyakitnya terus bertambah parah.
FAYHSudah bertahun-tahun ia berobat kepada banyak tabib. Ia telah menjadi melarat karena terus-menerus membayar mereka, tetapi bukannya sembuh, malahan semakin parah.
DRFT_WBTCIa sangat menderita. Banyak dokter telah merawatnya. Uangnya habis untuk membayar mereka, tetapi ia belum juga sembuh. Ia malah lebih parah lagi.
TLyaitu yang sudah kena banyak susah daripada banyak tabib, dan karena itu pun sudah menghabiskan segala miliknya dengan tiada berfaedah, melainkan makin lama makin bertambah payah sakitnya itu.
DRFT_SBMaka perempuan itu sudah banyak berobat dengan beberapa dukun, serta ia membelanjakan segala sesuatu yang ada padanya, maka satu pun tiada berfaedah kepadanya, melainkan makin bertambah-tambah penyakitnya itu,
BABAdan dia sudah kna macham-macham susah deri-pada banyak doktor, dan smoa dia punya herta dia sudah blanjakan dngan t'ada apa untong-nya, balek tambah-tambah pnyakit-nya,
KL1863Dia soedah berasa banjak soesah dari bebrapa-brapa doekoen, dan soedah blandjaken dia poenja harta samowa, tetapi trada koerangnja, melainken mangkin bertambah-tambah sakitnja.
KL1870Dan dirasainja banjak sangsara daripada beberapa-berapa orang tabib dan dibelandjakannja segala sasoeatoe jang padanja, tidak djoega baik, melainkan makin bertambah-tambah sakitnja.
DRFT_LDKDan jang sudahlah merasa`ij banjakh 2 'awleh banjakh thabib, dan sudahlah balandjakan segala sasawatu jang 'ija mempunja`ij, dan tijada ber`awleh barang perguna`an, tetapi makin mendjadi makin mendjadi djahat.
ENDEBanjak telah dideritanja dari pihak para tabib dan segala hartanja sudah dihabiskan, namun sedikitpun tidak berhasil, bahkan sebaliknja, sakitnja mendjadi-djadi sadja.
TB_ITL_DRFIa telah berulang-ulang <4183> diobati <3958> oleh <5259> berbagai <4183> tabib <2395>, sehingga <2532> telah dihabiskannya <1159> semua <3956> yang ada <3844> padanya <846>, namun <2532> sama sekali tidak ada <3367> faedahnya <5623> malah <235> sebaliknya <3123> keadaannya makin memburuk <5501>.
TL_ITL_DRFyaitu yang sudah kena banyak <4183> susah <3958> daripada <5259> banyak <4183> tabib <2395>, dan <2532> karena itu pun sudah menghabiskan <1159> segala <3956> miliknya <3367> dengan tiada <3367> berfaedah <5623>, melainkan <235> makin lama makin <3123> bertambah <1519> payah sakitnya <5501> <2064> itu.
AV#And <2532> had suffered <3958> (5631) many things <4183> of <5259> many <4183> physicians <2395>, and <2532> had spent <1159> (5660) all <3956> that she <1438> had <3844>, and <2532> was <5623> (0) nothing <3367> bettered <5623> (5685), but <235> rather <3123> grew <2064> (5631) worse <1519> <5501>,
BBEAnd had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,
MESSAGEa long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before--
NKJVand had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.
PHILIPSand who had gone through a great deal at the hands of many doctors, spending all her money in the process. She had derived no benefit from them but, on the contrary, was getting worse.
RWEBSTRAnd had suffered many things from many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
GWVAlthough she had been under the care of many doctors and had spent all her money, she had not been helped at all. Actually, she had become worse.
NETShe had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
NET5:26 She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} polla <4183> {MUCH} payousa <3958> (5631) {HAVING SUFFERED} upo <5259> {UNDER} pollwn <4183> {MANY} iatrwn <2395> {PHYSICIANS,} kai <2532> {AND} dapanhsasa <1159> (5660) ta <3588> par <3844> {HAVING SPENT} eauthv <1438> {HER MEANS} panta <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} mhden <3367> {IN NO WAY} wfelhyeisa <5623> (5685) {HAVING BENEFITED} alla <235> {BUT} mallon <3123> {RATHER} eiv <1519> to <3588> {TO} ceiron <5501> {WORSE} elyousa <2064> (5631) {HAVING COME,}
WHkai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-APN} payousa <3958> (5631) {V-2AAP-NSF} upo <5259> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} iatrwn <2395> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} dapanhsasa <1159> (5660) {V-AAP-NSF} ta <3588> {T-APN} par <3844> {PREP} authv <846> {P-GSF} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} mhden <3367> {A-ASN} wfelhyeisa <5623> (5685) {V-APP-NSF} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ceiron <5501> {A-ASN} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-APN} payousa <3958> (5631) {V-2AAP-NSF} upo <5259> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} iatrwn <2395> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} dapanhsasa <1159> (5660) {V-AAP-NSF} ta <3588> {T-APN} par <3844> {PREP} eauthv <1438> {F-3GSF} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} mhden <3367> {A-ASN} wfelhyeisa <5623> (5685) {V-APP-NSF} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ceiron <5501> {A-ASN} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%