copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan <2532> memohon <3870> dengan sangat <4183> kepada-Nya <846>: "Anakku perempuan <2365> <3450> sedang sakit, hampir mati <2079>, datanglah <2064> kiranya dan letakkanlah <2007> tangan-Mu <5495> atasnya <846>, supaya <2443> ia selamat <4982> dan <2532> tetap hidup <2198>."
TBdan memohon dengan sangat kepada-Nya: "Anakku perempuan sedang sakit, hampir mati, datanglah kiranya dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, supaya ia selamat dan tetap hidup."
BISdan minta dengan sangat, "Pak, anak perempuan saya sakit parah. Sudilah datang untuk menjamahnya, supaya ia sembuh dan jangan mati!"
FAYHmemohon agar Dia menyembuhkan putrinya. "Ia hampir mati," katanya dengan putus asa. "Marilah ikut dan letakkanlah tangan Tuan ke atasnya! Sembuhkanlah dia!"
DRFT_WBTCPemimpin itu memohon terus supaya Yesus mau datang. Katanya, "Anak gadisku sakit keras. Ia hampir mati. Aku meminta kepada-Mu, datanglah. Letakkanlah tangan-Mu padanya supaya ia sembuh dan dia akan hidup."
TLsambil memohonkan Dia amat sangat, katanya, "Anak kecil hamba yang perempuan hampir mati, datanglah kiranya meletakkan tangan-Mu atasnya, supaya ia sembuh dan hidup."
KSIdan memohon dengan sangat kepada-Nya. Ia berkata, "Anakku yang perempuan hampir mati. Datanglah dan tumpangkanlah tangan atasnya, supaya ia sembuh dan hidup."
DRFT_SBserta meminta sangat-sangat kepadanya, katanya, "Anak perempuan saya yang kecil hampirlah mati: mintalah Rabbi datang menghantarkan tangan padanya, supaya ia selamat serta hidup."
BABAdan banyak-banyak minta sama dia, serta kata, "Anak prempuan sahya yang kchil ada hampir mati: minta Tuhan datang taroh tangan atas dia, spaya dia boleh slamat dan hidop."
KL1863Maka sangat dia meminta sama Toehan, katanja: Anak saja perampoewan maoe mati; bijar Toehan dateng dan taroh tangan Toehan di-atas dia, sopaja dia djadi baik, tentoe dia nanti hidoep.
KL1870Dan dipintanja banjak-banjak, katanja: Ja toewan, anak perempoewan hamba hampir akan mati. Mari, toempangkanlah tangan toewan padanja, soepaja terpeliharalah ija, nistjaja ija akan hidoep.
DRFT_LDKMaka 'ija memohonkanlah dija sangat, sombahnja: bahuwa ka`anakhku parampuwan 'ada sakit kamati 2 an: patek minta, sopaja 'angkaw datang, lalu membuboh tanganmu di`atasnja 'itu, sopaja 'ija desombohkan: maka 'ija 'akan hidop djuga.
ENDEserta memohon dengan hangat kepadaNja: Puteriku hampir mati; hendaklah Tuan datang meletakkan tangan atasnja, supaja ia selamat dan hidup.
TL_ITL_DRFsambil <2532> memohonkan <3870> Dia <846> amat sangat <4183>, katanya <3004>, "Anak kecil <2365> hamba <3450> yang perempuan <2365> hampir <2079> mati <2192>, datanglah <2064> kiranya <2443> meletakkan <2007> tangan-Mu <5495> atasnya <846>, supaya <2443> ia sembuh <4982> dan <2532> hidup <2198>."
AV#And <2532> besought <3870> (5707) him <846> greatly <4183>, saying <3004> (5723), <3754> My <3450> little daughter <2365> lieth <2079> at the point of death <2192> (5719): [I pray thee], come <2064> (5631) and <2443> lay <2007> (5632) thy hands <5495> on her <846>, that <3704> she may be healed <4982> (5686); and <2532> she shall live <2198> (5695).
BBEAnd made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
MESSAGEbeside himself as he begged, "My dear daughter is at death's door. Come and lay hands on her so she will get well and live."
NKJVand begged Him earnestly, saying, "My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live."
PHILIPSpleading desperately for his help. "My little girl is dying," he said. "Will you come and put your hands on herthen she will get better and live."
RWEBSTRAnd besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
GWVHe begged Jesus, "My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live."
NETHe asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
NET5:23 He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} parekalei <3870> (5707) {HE BESOUGHT} auton <846> {HIM} polla <4183> {MUCH,} legwn <3004> (5723) oti <3754> to <3588> {SAYING} yugatrion <2365> mou <3450> {MY LITTLE DAUGHTER} escatwv <2079> ecei <2192> (5719) {IS AT THE LAST EXTREMITY,} ina <2443> {[I PRAY] THAT} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} epiyhv <2007> (5632) {THOU WOULDEST LAY} auth <846> tav <3588> {ON HER [THY]} ceirav <5495> {HANDS,} opwv <3704> {SO THAT} swyh <4982> (5686) {SHE MAY BE CURED,} kai <2532> {AND} zhsetai <2198> (5695) {SHE SHALL LIVE.}
WHkai <2532> {CONJ} parakalei <3870> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} polla <4183> {A-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} yugatrion <2365> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} escatwv <2079> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ina <2443> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} epiyhv <2007> (5632) {V-2AAS-2S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} auth <846> {P-DSF} ina <2443> {CONJ} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} kai <2532> {CONJ} zhsh <2198> (5661) {V-AAS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} polla <4183> {A-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} yugatrion <2365> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} escatwv <2079> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ina <2443> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} epiyhv <2007> (5632) {V-2AAS-2S} auth <846> {P-DSF} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} opwv <3704> {ADV} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} kai <2532> {CONJ} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran