copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> diluluskan-Nyalah <2010>, lalu <2532> keluarlah <1831> segala setan <169> itu serta masuk <1525> ke <1519> dalam sekawan babi <5519> itu, maka <2532> semua babi <34> itu terjunlah <3729> dari lereng <1367> bukit yang curam <2911> ke <1519> dalam tasik <2281>, sekira-kira <5613> dua ribu ekor banyaknya, lalu <2532> matilah lemas <4155> di <1722> dalam air <2281>.
TBYesus mengabulkan permintaan mereka. Lalu keluarlah roh-roh jahat itu dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi yang kira-kira dua ribu jumlahnya itu terjun dari tepi jurang ke dalam danau dan mati lemas di dalamnya.
BISDan Yesus setuju. Jadi, roh-roh jahat itu keluar dari orang itu lalu masuk ke dalam babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau lalu tenggelam--semuanya ada kira-kira dua ribu babi.
FAYHYesus mengabulkan permohonan mereka. Lalu mereka keluar dari orang itu serta masuk ke dalam kawanan babi itu. Babi yang jumlahnya kira-kira dua ribu itu terjun dari tepi jurang yang curam ke dalam danau, lalu mati tenggelam.
DRFT_WBTCYesus mengizinkan mereka melakukan itu lalu roh-roh jahat itu masuk ke dalam babi-babi itu. Dan babi-babi itu berlari turun dari bukit dan terjun ke danau. Semua babi itu mati tenggelam, kira-kira 2.000 ekor.
TLMaka diluluskan-Nyalah, lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam sekawan babi itu, maka semua babi itu terjunlah dari lereng bukit yang curam ke dalam tasik, sekira-kira dua ribu ekor banyaknya, lalu matilah lemas di dalam air.
KSIIsa pun meluluskan permintaan mereka, lalu roh-roh jahat itu keluar dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi itu terjun dari tepi tebing ke danau, jumlahnya kira-kira dua ribu ekor. Seluruhnya mati lemas di danau itu.
DRFT_SBMaka diluluskannya akan dia. Maka keluarlah jin-jin yang najis itu, masuk kedalam babi-babi itu: maka terjunlah kawan babi itu pada curaman gunung kedalam tasik, ada kira-kira dua ribu ekor banyaknya; lalu lemaslah ia dalam air.
BABADan dia biarkan. Dan itu jin najis Smoa kluar, dan masok dalam itu babi-babi: dan itu kawan babi lari turun itu gunong punya churam, terjun dalam tasek, ada kira-kira dua-ribu ekor, dan lmas dalam tasek.
KL1863Maka sabentar djoega Toehan bijarken sama dia. Maka segala setan itoe habis kaloewar lantas masok dalem itoe babi; dan segala kawan babi itoe djatoh dari atas pinggir goenoeng dalem laoet, (disana ada kira-kira doewa riboe), lantas tenggelem didalem laoet.
KL1870Maka sabentar itoe djoega diloeloeskan Isa kahendak mareka-itoe, maka segala arwah nedjis itoepon kaloewarlah, laloe masoek kadalam babi, maka babi sakawan itoepon terdjoenlah dari atas tempat tjoeram itoe kadalam tasik (adalah kira-kira doewa riboe ekoer) laloe lemaslah dalam tasik.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga Xisaj sudah luluskan 'itu padanja: maka satelah kaluwar segala hantu jang nedjis 'itu, masokhlah 'ija kadalam babi 2 'itu, maka baterdjunanlah kawan 'itu sapandjang tardjal kadalam tasik, ('adapawn segala 'itu 'adalah sakira 2 duwa ribu banjakhnja) lalu matilah lemas didalam tasik 'itu.
ENDESegera dikabulkanNja. Lalu keluarlah roh-roh djahat itu dan memasuki babi-babi. Maka seluruh kelompok babi kira-kira dua ribu ekor itu, terdjun dari atas tubir jang terdjal kedalam tasik, dan mati lemas dalam air tasik.
TB_ITL_DRFYesus mengabulkan <2010> permintaan mereka <846>. Lalu <2532> keluarlah <1831> roh-roh <4151> jahat <169> itu dan memasuki <1525> <1519> babi-babi <5519> itu. Kawanan <34> babi yang kira-kira dua ribu <1367> jumlahnya itu terjun <3729> dari tepi jurang <2911> ke dalam <1519> danau <2281> dan <2532> mati lemas <4155> di <1722> dalamnya <2281>.
AV#And <2532> forthwith <2112> Jesus <2424> gave <2010> (0) them <846> leave <2010> (5656). And <2532> the unclean <169> spirits <4151> went out <1831> (5631), and entered <1525> (5627) into <1519> the swine <5519>: and <2532> the herd <34> ran <3729> (5656) violently down <2596> a steep place <2911> into <1519> the sea <2281>, <1161> (they were <2258> (5713) about <5613> two thousand <1367>;) and <2532> were choked <4155> (5712) in <1722> the sea <2281>.
BBEAnd he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.
MESSAGEJesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned.
NKJVAnd at once Jesus gave them permission. Then the unclean spirits went out and entered the swine (there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
PHILIPSSo Jesus allowed them to do this, and they came out of the man, and made off and were into the pigs. The whole herd of about two thousand stampeded down the cliff into the lake and was drowned.
RWEBSTRAnd immediately Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
GWVJesus let them do this. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. The herd of about two thousand pigs rushed down the cliff into the sea and drowned.
NETJesus* gave them permission.* So* the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.
NET5:13 Jesus276 gave them permission.277 So278 the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epetreqen <2010> (5656) {ALLOWED} autoiv <846> {THEM} euyewv <2112> o <3588> {IMMEDIATELY} ihsouv <2424> {JESUS.} kai <2532> {AND} exelyonta <1831> (5631) {HAVING GONE OUT} ta <3588> {THE} pneumata <4151> {SPIRITS} ta <3588> {THE} akayarta <169> {UNCLEAN} eishlyon <1525> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} touv <3588> {THE} coirouv <5519> {SWINE,} kai <2532> {AND} wrmhsen <3729> (5656) {RUSHED} h <3588> {THE} agelh <34> {HERD} kata <2596> {DOWN} tou <3588> {THE} krhmnou <2911> {STEEP} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} hsan <2258> (5713) de <1161> {(NOW THEY WERE} wv <5613> {ABOUT} discilioi <1367> {TWO THOUSAND),} kai <2532> {AND} epnigonto <4155> (5712) {THEY WERE CHOKED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA.}
WHkai <2532> {CONJ} epetreqen <2010> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} exelyonta <1831> (5631) {V-2AAP-NPN} ta <3588> {T-NPN} pneumata <4151> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} akayarta <169> {A-NPN} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} kai <2532> {CONJ} wrmhsen <3729> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} agelh <34> {N-NSF} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} krhmnou <2911> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} wv <5613> {ADV} discilioi <1367> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} epnigonto <4155> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} epetreqen <2010> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} euyewv <2112> {ADV} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} exelyonta <1831> (5631) {V-2AAP-NPN} ta <3588> {T-NPN} pneumata <4151> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} akayarta <169> {A-NPN} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} kai <2532> {CONJ} wrmhsen <3729> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} agelh <34> {N-NSF} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} krhmnou <2911> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} discilioi <1367> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} epnigonto <4155> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran