KL1863 | Maka segala setan itoe minta sama Toehan, katanja: Bijar Toehan kasih kita pergi sama itoe babi, sopaja kita bolih masok sama dia. |
TB | lalu roh-roh itu meminta kepada-Nya, katanya: "Suruhlah kami pindah ke dalam babi-babi itu, biarkanlah kami memasukinya!" |
BIS | Roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, "Suruhlah kami masuk ke dalam babi-babi itu." |
FAYH | "Izinkan kami masuk ke dalam kawanan babi itu," kata setan-setan itu.
|
DRFT_WBTC | Roh-roh jahat itu memohon kepada-Nya, "Suruhlah kami kepada babi-babi itu supaya kami masuk ke dalam mereka." |
TL | Maka segala setan itu pun meminta Yesus, katanya, "Suruhkanlah kami masuk ke dalam kawan babi itu!" |
KSI | Roh-roh itu meminta kepada-Nya, "Izinkanlah kami memasuki babi-babi itu."
|
DRFT_SB | maka segala jin itu minta akan dia, katanya, "Suruhkanlah kami pergi kepada babi-babi itu, supaya kamu masuk kedalamnya." |
BABA | Dan dia-orang smoa minta sama dia, dan kata, "Suroh kita pergi sama itu babi-babi, spaya kita boleh masok dalam-nya." |
KL1870 | Maka segala sjaitan itoe meminta kapada Isa, katanja: Soeroehlah kami pergi kapada segala babi itoe, soepaja bolih kami masoek kadalamnja. |
DRFT_LDK | Maka sakalijen djin 'itu memohonkan dija, sombahnja: suroh 'apalah kamij pergi kena babi 2 'itu, sopaja kamij masokh dalamnja. |
ENDE | Mereka minta kepada Jesus: Suruhlah kami kepada babi-babi itu, supaja kami merasukinja. |
TB_ITL_DRF | lalu roh-roh itu meminta <3870> kepada-Nya <846>, katanya <3004>: "Suruhlah <3992> kami <2248> pindah ke dalam <1519> babi-babi <5519> itu, biarkanlah kami memasukinya <1525>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segala setan itu pun meminta <3870> Yesus <846>, katanya <3004>, "Suruhkanlah <3992> kami <2248> masuk <1525> ke <1519> dalam kawan babi <5519> itu!" |
AV# | And <2532> all <3956> the devils <1142> besought <3870> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Send <3992> (5657) us <2248> into <1519> the swine <5519>, that <2443> we may enter <1525> (5632) into <1519> them <846>. |
BBE | And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them. |
MESSAGE | The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them." |
NKJV | So all the demons begged Him, saying, "Send us to the swine, that we may enter them." |
PHILIPS | and the, evil spirits implored him, "Send us over to the pigs and we'll get into them!" |
RWEBSTR | And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
GWV | The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!" |
NET | And the demonic spirits* begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.” |
NET | 5:12 And the demonic spirits275 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity. begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} parekalesan <3870> (5656) {BESOUGHT} auton <846> {HIM} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} daimonev <1142> {DEMONS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} pemqon <3992> (5657) {SEND} hmav <2248> {US} eiv <1519> {INTO} touv <3588> {THE} coirouv <5519> {SWINE,} ina <2443> {THAT} eiv <1519> {INTO} autouv <846> {THEM} eiselywmen <1525> (5632) {WE MAY ENTER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} ina <2443> {CONJ} eiv <1519> {PREP} autouv <846> {P-APM} eiselywmen <1525> (5632) {V-2AAS-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} daimonev <1142> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} ina <2443> {CONJ} eiv <1519> {PREP} autouv <846> {P-APM} eiselywmen <1525> (5632) {V-2AAS-1P} |