KSI | Pada hari itu juga saat magrib tiba, bersabdalah Isa kepada para pengikut-Nya, "Mari kita pergi ke seberang."
|
TB | Pada hari itu, waktu hari sudah petang, Yesus berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang." |
BIS | Pada sore hari itu juga, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Marilah kita berlayar ke seberang danau." |
FAYH | Pada waktu matahari terbenam Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Marilah kita menyeberang."
|
DRFT_WBTC | Ketika malam tiba, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Mari kita ke seberang danau." |
TL | Pada hari itu juga, ketika petang, kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah kita menyeberang ke seberang." |
DRFT_SB | Maka pada hari itu juga setelah sudah petang, maka kata Isa kepadanya "Marilah kita pergi keseberang." |
BABA | Dan itu hari, bila sudah sampai ptang, Isa kata sama dia-orang, "Mari kita pergi sbrang." |
KL1863 | {Mat 8:23; Luk 8:22} Maka pada itoe hari djoega, kapan soedah sore, kata Toehan sama dia-orang: Mari, kita-orang pergi kasabrang. |
KL1870 | Maka pada hari itoe djoega waktoe petang kata Isa kapada mareka-itoe: Mari, kita menambang kasaberang. |
DRFT_LDK | Sabermula maka pada harij 'itu djuga, satelah sudah petang, bersabdalah 'ija pada marika 'itu: bejarlah kamij menjabarang kasabelah sana. |
ENDE | Pada hari itu diwaktu sendja, Jesus berkata kepada mereka: Marilah kita berlajar keseberang. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <2250> itu <1565>, waktu hari sudah petang <3798>, Yesus berkata <3004> kepada mereka: /"Marilah kita bertolak ke <1519> seberang <4008>."* |
TL_ITL_DRF | Pada <1722> <1565> hari <2250> itu juga, ketika <1565> petang <3798>, kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Marilah kita menyeberang <1330> ke <1519> seberang <4008>." |
AV# | And <2532> the <1722> same <1565> day <2250>, when the even <3798> was come <1096> (5637), he saith <3004> (5719) unto them <846>, Let us pass over <1330> (5632) unto <1519> the other side <4008>. |
BBE | And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side. |
MESSAGE | Late that day he said to them, "Let's go across to the other side." |
NKJV | On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us cross over to the other side." |
PHILIPS | On the evening of that day, he said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." |
RWEBSTR | And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side. |
GWV | That evening, Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side." |
NET | On that day, when evening came, Jesus* said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”* |
NET | 4:35 On that day, when evening came, Jesus246 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”247 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM} en <1722> {ON} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} hmera <2250> {DAY,} oqiav <3798> {EVENING} genomenhv <1096> (5637) {BEING COME,} dielywmen <1330> (5632) {LET US PASS OVER} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} peran <4008> {OTHER SIDE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} dielywmen <1330> (5632) {V-2AAS-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} dielywmen <1330> (5632) {V-2AAS-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} |