TB_ITL_DRF | Dalam banyak <4183> perumpamaan <3850> yang semacam <5108> itu Ia memberitakan <2980> firman <3056> kepada mereka sesuai <2531> dengan pengertian <191> mereka, |
TB | Dalam banyak perumpamaan yang semacam itu Ia memberitakan firman kepada mereka sesuai dengan pengertian mereka, |
BIS | Begitulah Yesus mengajar orang dengan menggunakan banyak perumpamaan seperti itu, sejauh mereka dapat mengerti. |
FAYH | Ia memakai banyak perumpamaan semacam itu untuk mengajar orang sebanyak yang dapat mereka pahami.
|
DRFT_WBTC | Yesus memakai banyak perumpamaan untuk mengajar mereka. Yesus mengajar mereka supaya mereka dapat mengerti. |
TL | Dengan banyak perumpamaan yang demikian ini, dikatakan-Nya Perkataan itu kepada mereka itu, sebagaimana mereka itu dapat mengerti. |
KSI | Melalui banyak ibarat semacam itu, Isa menyampaikan Firman kepada mereka sejauh mereka dapat memahaminya.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya perkataan itu kepadanya dengan memakai banyak perumpamaan yang demikian itu, menurut sebagaimana mereka itu dapat mendengar. |
BABA | Dan dngan banyak perumpama'an yang bgini punya dia chakapkan itu perkata'an, s-kdar dia-orang boleh dngar: |
KL1863 | {Mat 13:34} Maka dengan banjak peroepamaan bagini Toehan kataken sama dia-orang perkataannja, sabrapa dia-orang bolih dengar. |
KL1870 | Maka dengan beberapa peroepamaan jang demikian dikatakannja kapada mareka-itoe sabda itoe, sakedar mareka-itoe dapat menengar dia. |
DRFT_LDK | Maka dengan bawa babarapa per`upama`an jang sabagejnja dekatakannja perkata`an 'itu pada marika 'itu, seperti 'ija sampat menengar. |
ENDE | Dan dengan banjak perumpamaan lain lagi Jesus mengadjarkan sabda Allah sekadar dengan pengertian mereka. |
TL_ITL_DRF | Dengan banyak <4183> perumpamaan <3850> yang demikian <5108> ini, dikatakan-Nya <2980> Perkataan <3056> itu kepada mereka itu, sebagaimana <2531> mereka itu dapat <1410> mengerti <191>. |
AV# | And <2532> with many <4183> such <5108> parables <3850> spake he <2980> (5707) the word <3056> unto them <846>, as <2531> they were able <1410> (5711) to hear <191> (5721) [it]. |
BBE | And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it: |
MESSAGE | With many stories like these, he presented his message to them, fitting the stories to their experience and maturity. |
NKJV | And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear [it]. |
PHILIPS | So he taught them his message with many parables like these, as far as their minds could understand it. |
RWEBSTR | And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear [it]. |
GWV | Jesus spoke God's word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught. |
NET | So* with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear. |
NET | 4:33 So245 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} toiautaiv <5108> {WITH SUCH} parabolaiv <3850> {PARABLES} pollaiv <4183> {MANY} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} autoiv <846> {TO THEM} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD,} kaywv <2531> {AS} hdunanto <1410> (5711) {THEY WERE ABLE} akouein <191> (5721) {TO HEAR,} |
WH | kai <2532> {CONJ} toiautaiv <5108> {D-DPF} parabolaiv <3850> {N-DPF} pollaiv <4183> {A-DPF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} hdunanto <1410> (5711) {V-INI-3P-ATT} akouein <191> (5721) {V-PAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} toiautaiv <5108> {D-DPF} parabolaiv <3850> {N-DPF} pollaiv <4183> {A-DPF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} hdunanto <1410> (5711) {V-INI-3P-ATT} akouein <191> (5721) {V-PAN} |