copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 4:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda Isa selanjutnya, "Dengan apakah Kerajaan Allah itu dapat kita ibaratkan? Atau dengan ibarat apakah dapat kita jelaskan?
TBKata-Nya lagi: "Dengan apa hendak kita membandingkan Kerajaan Allah itu, atau dengan perumpamaan manakah hendaknya kita menggambarkannya?
BIS"Apabila Allah memerintah, dengan apa kita dapat membandingkannya?" tanya Yesus pula. "Contoh apakah yang dapat kita pakai untuk menerangkannya?
FAYHYesus bertanya, "Bagaimanakah Aku dapat menjelaskan Kerajaan Allah? Perumpamaan apakah yang dapat Kupakai untuk melukiskannya?
DRFT_WBTCYesus berkata lagi, "Bagaimana Aku akan menggambarkan Kerajaan Allah itu kepada kamu? Perumpamaan apa yang akan Kupakai untuk menjelaskannya?
TLMaka kata-Nya, "Bagaimanakah hendak kita ibaratkan kerajaan Allah, atau dengan perumpamaan apakah dapat kita terangkan hal itu?
DRFT_SBMaka katanya, "Bagaimana hendak kita ibaratkan kerajaan Allah?atau dengan perumpamaan yang manakah hendak kita menyatakan dia?
BABADan dia kata, "Bagimana-kah kita boleh samakan kraja'an Allah? atau dngan apa perumpama'an kita boleh nyatakan dia?
KL1863{Mat 13:31; Luk 13:18} Maka kata Toehan: Karadjaan Allah itoe bolih kita oepamaken dengan apa? Atawa bolih kita sapertiken itoe dengan peroepamaan apa?
KL1870Maka kata Isa: Dengan apa kita hendak mengoepamakan karadjaan Allah, ataw dengan ibarat manakah hendak kita mengibaratkan dia?
DRFT_LDKSudah 'itu bersabdalah 'ija: dengan 'apa garang kamij 'akan sabagejkan karadja`an 'Allah? 'ataw dengan per`upama`an 'apa kamij 'akan meng`upamakan 'itu?
ENDEDan ia bersabda: Dengan apakah lagi hendaknja kita umpamakan Keradjaan Allah? Dengan apa lagi kita membandingkannja?
TB_ITL_DRFKata-Nya <3004> lagi: /"Dengan apa hendak kita membandingkan <3666> Kerajaan <932> Allah <2316> itu, atau <2228> dengan <1722> perumpamaan <3850> manakah <5101> hendaknya kita menggambarkannya <5087>?*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <3004>, "Bagaimanakah <4459> hendak kita ibaratkan <3666> kerajaan <932> Allah <2316>, atau <2228> dengan <1722> perumpamaan <3850> apakah <5101> dapat kita terangkan <5087> hal itu?
AV#And <2532> he said <3004> (5707), Whereunto <5101> shall we liken <3666> (5661) the kingdom <932> of God <2316>? or <2228> with <1722> what <4169> comparison <3850> shall we compare <3846> (5632) it <846>?
BBEAnd he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
MESSAGE"How can we picture God's kingdom? What kind of story can we use?
NKJVThen He said, "To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
PHILIPSThen he continued, "What can we say the kingdom of God is like? How shall we put it in a parable?
RWEBSTRAnd he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
GWVJesus asked, "How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?
NETHe also asked, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to present it?
NET4:30 He also asked, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to present it?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID,} tini <5101> {TO WHAT} omoiwswmen <3666> (5661) {SHALL WE LIKEN} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD?} h <2228> {OR} en <1722> {WITH} poia <4169> {WHAT} parabolh <3850> {PARABLE} parabalwmen <3846> (5632) {SHALL WE COMPARE} authn <846> {IT?}
WHkai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pwv <4459> {ADV-I} omoiwswmen <3666> (5661) {V-AAS-1P} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} tini <5101> {I-DSM} authn <846> {P-ASF} parabolh <3850> {N-DSF} ywmen <5087> (5632) {V-2AAS-1P}
TRkai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} tini <5101> {I-DSM} omoiwswmen <3666> (5661) {V-AAS-1P} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} parabolh <3850> {N-DSF} parabalwmen <3846> (5632) {V-2AAS-1P} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%