TB | Lalu kata Yesus: "Beginilah hal Kerajaan Allah itu: seumpama orang yang menaburkan benih di tanah, |
BIS | Yesus menyambung pembicaraan-Nya lagi, "Bila Allah memerintah sebagai Raja, keadaannya dapat diumpamakan seperti seorang yang menabur benih di ladangnya. |
FAYH | "Ada sebuah perumpamaan lain yang menggambarkan Kerajaan Allah: Seorang petani menabur benih di ladangnya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata, "Kerajaan Allah adalah seperti seorang yang menabur benih. |
TL | Maka kata-Nya lagi, "Demikianlah kerajaan Allah sebagai seorang yang menabur benih di tanah, |
KSI | Isa bersabda, "Kerajaan Allah dapat digambarkan seperti seorang yang menabur benih di tanah.
|
DRFT_SB | Maka katanya "Demikianlah kerajaan Allah seperti seorang yang menabur benih ditanah, |
BABA | Dan dia kata, "Bgini-lah kraja'an Allah, sperti satu orang yang mnabur bneh di tanah; |
KL1863 | Maka kata Toehan: Bagitoe djoega karadjaan Allah saperti sa-orang jang menjebar bidji jang baik dalem tanahnja; |
KL1870 | Danlagi katanja: Demikianlah perkara karadjaan Allah, saperti sa'orang jang menaboer benih ditanah. |
DRFT_LDK | Tambahan bersabdalah 'ija demikijen 'ini 'ada karadja`an 'Allah, sa`awleh 2 mana barang sa`awrang manusija menghambur beneh kadalam tanah. |
ENDE | Dan sabdaNja pula: Hal Keradjaan Allah itu seumpama seorang jang menaburkan benih diladang. |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <3004> Yesus: /"Beginilah <3779> hal Kerajaan <932> Allah <2316> itu: seumpama <5613> orang <444> yang menaburkan <906> benih <4703> di <1909> tanah <1093>,* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata-Nya <3004> lagi, "Demikianlah <3779> kerajaan <932> Allah <2316> sebagai <5613> seorang <444> yang menabur <906> benih <4703> di <1909> tanah <1093>, |
AV# | And <2532> he said <3004> (5707), So <3779> is <2076> (5748) the kingdom <932> of God <2316>, as <5613> if <1437> a man <444> should cast <906> (5632) seed <4703> into <1909> the ground <1093>; |
BBE | And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth, |
MESSAGE | Then Jesus said, "God's kingdom is like seed thrown on a field by a man |
NKJV | And He said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground, |
PHILIPS | Then he said, "The kingdom of God is like a man scattering seed on the ground |
RWEBSTR | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
GWV | Jesus said, "The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground. |
NET | He also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground. |
NET | 4:26 He also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID,} outwv <3779> {THUS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} wv <5613> {AS} ean <1437> {IF} anyrwpov <444> {A MAN} balh <906> (5632) {SHOULD CAST} ton <3588> {THE} sporon <4703> {SEED} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} wv <5613> {ADV} anyrwpov <444> {N-NSM} balh <906> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} sporon <4703> {N-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} wv <5613> {ADV} ean <1437> {COND} anyrwpov <444> {N-NSM} balh <906> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} sporon <4703> {N-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |