KSI | Yerusalem, dan Idumea. Ada juga yang datang dari wilayah seberang Sungai Yordan, serta dari kota-kota yang berdekatan dengan Tirus dan Sidon. Mereka datang kepada-Nya karena mereka sudah mendengar tentang segala sesuatu yang telah diperbuat oleh-Nya.
|
TB | dari Yerusalem, dari Idumea, dari seberang Yordan, dan dari daerah Tirus dan Sidon datang banyak orang kepada-Nya, sesudah mereka mendengar segala yang dilakukan-Nya. |
BIS | dari Yerusalem, dari daerah Idumea, dan dari daerah di sebelah timur Yordan, dan dari sekitar kota-kota di Tirus dan Sidon. Mereka semuanya datang kepada Yesus, sebab mereka mendengar tentang hal-hal yang sudah dilakukan-Nya. |
FAYH | (3-7)
|
DRFT_WBTC | Banyak juga yang datang dari Yudea, Yerusalem, daerah Idumea, dari daerah-daerah seberang Sungai Yordan, dan dari daerah sekitar Tirus dan Sidon. Mereka datang karena sudah mendengar semua yang telah dilakukan Yesus. |
TL | dari Yeruzalem dan dari Idumea, dan lagi dari seberang Sungai Yarden dan orang dari daerah Tsur dan Sidon, terlalu banyak orang datang kepada-Nya setelah didengarnya akan segala perbuatan-Nya yang ganjil itu. |
DRFT_SB | Dan dari Yerusalem, dan dari Indumea, dan dari seberang sungai Yordan, dan dekat Sur dan Sidon, terlalu banyak orang datang kepadanya, sebab mendengar bagaimana besar perbuatannya itu. |
BABA | dan deri Yerusalim, dan deri Adum, dan deri sbrang Yordan, dan dkat Tur dan Sidon, banyak skali orang datang sama dia, sbab dia-orang sudah dngar brapa bsar dia punya perbuatan. |
KL1863 | Dan lagi dari Jeroesalem, dan dari Idoemea, dan dari saberang Jarden, dan dari tanah koeliling Tiroes dan Sidon, terlalo banjak orang dateng sama Toehan, kapan dia-orang soedah dengar bebrapa-brapa perkara besar jang soedah Toehan berboeat. |
KL1870 | Danlagi dari Jeroezalem dan Idoemea dan dari saberang Jarden dan dari djadjahan Soer dan Tsidon amat banjak orang, apabila didengarnja Isa berboewat perboewatan jang besar-besar itoe, datanglah mareka-itoe sakalian mendapatkan dia. |
DRFT_LDK | Dan deri pada Jerusjalejm, dan deri pada tanah 'Edawm, dan deri pada benowa jang disabarang Jardejn: dan 'awrang jang dudokh dekat TSur dan TSidawn, sawatu kabanjakan besar, satelah sudah dedengarnja barapa besar perkara 2 telah debowatnja, maka datanglah marika 'itu kapadanja. |
ENDE | dari Jerusalem, Idumea, seberang Jordan dan daerah Tirus dan Sidon, sebab sudah didengarnja tentang segala perbuatan Jesus. |
TB_ITL_DRF | dari <575> Yerusalem <2414>, dari <575> Idumea <2401>, dari seberang <4008> Yordan <2446>, dan <2532> dari daerah Tirus <5184> dan <2532> Sidon <4605> datang <2064> banyak <4183> orang kepada-Nya <4314> <846>, sesudah mereka mendengar <191> segala <3745> yang dilakukan-Nya <4160>. |
TL_ITL_DRF | dari <575> Yeruzalem <2414> dan <2532> dari <575> Idumea <2401>, dan <2532> lagi dari seberang <4008> Sungai Yarden <2446> dan <2532> orang dari daerah <4012> Tsur <5184> dan <2532> Sidon <4605>, terlalu <4128> banyak <4183> orang datang <2064> kepada-Nya <4314> <846> setelah didengarnya <191> akan segala perbuatan-Nya <3745> <4160> yang ganjil itu. |
AV# | And <2532> from <575> Jerusalem <2414>, and <2532> from <575> Idumaea <2401>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>; and <2532> they about <4012> Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, a great <4183> multitude <4128>, when they had heard <191> (5660) what great things <3745> he did <4160> (5707), came <2064> (5627) unto <4314> him <846>. |
BBE | And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him. |
MESSAGE | also from Judea, Jerusalem, Idumea, across the Jordan, and around Tyre and Sidon--swarms of people who had heard the reports and had come to see for themselves. |
NKJV | and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him. |
PHILIPS | Jerusalem and Idumaea, some from the district beyond the Jordan and from the neighborhood of Tyre and Sidon. This vast crowd came to him because they had heard about the sort of things he was doing. |
RWEBSTR | And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him. |
GWV | Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing. |
NET | Jerusalem,* Idumea, beyond the Jordan River,* and around Tyre* and Sidon* a great multitude came to him when they heard about the things he had done. |
NET | 3:8 Jerusalem,163 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. Idumea, beyond the Jordan River,164 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). and around Tyre165 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3. and Sidon166 sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions. a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM,} kai <2532> {AND} apo <575> thv <3588> {FROM} idoumaiav <2401> {IDUMAEA,} kai <2532> {AND} peran <4008> {BEYOND} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THEY} peri <4012> {AROUND} turon <5184> {TYRE} kai <2532> {AND} sidwna <4605> {SIDON,} plhyov <4128> {A MULTITUDE} polu <4183> {GREAT,} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} osa <3745> {HOW MUCH} epoiei <4160> (5707) {HE WAS DOING} hlyon <2064> (5627) {CAME} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} idoumaiav <2401> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} turon <5184> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sidwna <4605> {N-ASF} plhyov <4128> {N-NSN} polu <4183> {A-NSN} akouontev <191> (5723) {V-PAP-NPM} osa <3745> {K-APN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} idoumaiav <2401> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} turon <5184> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sidwna <4605> {N-ASF} plhyov <4128> {N-NSN} polu <4183> {A-NSN} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} osa <3745> {K-APN} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |