BBE | |
TB | Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku." |
BIS | Orang yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku." |
FAYH | Setiap orang yang melakukan kehendak Allah ialah saudara-Ku dan ibu-Ku."
|
DRFT_WBTC | Orang yang melakukan kehendak Allah, itulah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku." |
TL | Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Allah, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan dan ibu-Ku adanya." |
KSI | Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."
|
DRFT_SB | Karena barang siapa yang berbuat kehendak Allah, ialah saudaraku laki-laki, dan saudaraku perempuan, dan ibuku adanya." |
BABA | Kerna barang-siapa yang berbuat kahandak Allah, dia-lah sahya punya sudara jantan, dan sudara prempuan, dan sahya punya mak." |
KL1863 | {Yoh 15:14; 2Ko 5:16,17} Karna siapa jang berboewat maoenja Allah, ija-itoe soedarakoe laki-laki, dan soedarakoe perampoewan, dan iboekoe. |
KL1870 | Karena barang-siapa jang menoeroet kahendak Allah, ija-itoelah saoedarakoe laki-laki dan saoedarakoe perempoewan dan iboekoe. |
DRFT_LDK | Karana barang sijapa jang berbowat kahendakh 'Allah, 'ija djuga sudaraku laki 2, dan sudaraku parampuwan, dan 'ibuku 'adanja. |
ENDE | karena barang siapa jang memenuhi kehendak Allah, dialah sebenar-benarnja saudara dan saudari dan ibuKu. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316>, dialah saudara-Ku <80> laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan <79>, dialah ibu-Ku <3384>."* |
TL_ITL_DRF | Karena barangsiapa <302> yang melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316>, ialah <3778> saudara-Ku <80> <3450> laki-laki, dan <2532> saudara-Ku <79> yang perempuan dan <2532> ibu-Ku <3384> adanya <1510>." |
AV# | For <1063> whosoever <3739> <302> shall do <4160> (5661) the will <2307> of God <2316>, the same <3778> is <2076> (5748) my <3450> brother <80>, and <2532> my <3450> sister <79>, and <2532> mother <3384>. |
MESSAGE | Obedience is thicker than blood. The person who obeys God's will is my brother and sister and mother." |
NKJV | "For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother." |
PHILIPS | Anyone who does the will of God is brother and sister and mother to me." |
RWEBSTR | For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. |
GWV | Whoever does what God wants is my brother and sister and mother." |
NET | For whoever does the will of God is* my brother and sister and mother.” |
NET | 3:35 For whoever does the will of God is208 tn The pleonastic pronoun οὗτος (Jouto", “this one”) which precedes this verb has not been translated. my brother and sister and mother.”
The Parable of the Sower
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} poihsh <4160> (5661) {SHALL DO} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD,} outov <3778> {HE} adelfov <80> {BROTHER} mou <3450> {MY} kai <2532> {AND} adelfh <79> mou <3450> {MY SISTER} kai <2532> {AND} mhthr <3384> {MOTHER} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} adelfh <79> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} mhthr <3384> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | ov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} adelfh <79> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} mhthr <3384> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |