TL_ITL_DRF | Demikian <2532> pun segala ahli <1122> Taurat, yang sudah datang <2597> dari <575> Yeruzalem <2414>, berkata <3004>, "Ia menaruh <2192> Baalzebul <954>, dan <2532> dengan pertolongan <1722> penghulu <758> setan <1140> Ia membuangkan <1544> segala <3588> setan <1140> itu." |
TB | Dan ahli-ahli Taurat yang datang dari Yerusalem berkata: "Ia kerasukan Beelzebul," dan: "Dengan penghulu setan Ia mengusir setan." |
BIS | Guru-guru agama yang datang dari Yerusalem berkata, "Ia kemasukan Beelzebul! Kepala roh-roh jahat itulah yang memberikan kuasa kepada-Nya untuk mengusir roh jahat." |
FAYH | Tetapi para ahli agama Yahudi yang telah datang dari Yerusalem mengatakan, "Soalnya Ia dikuasai oleh Iblis, penghulu segala roh jahat. Itulah sebabnya roh-roh jahat patuh kepada-Nya."
|
DRFT_WBTC | Guru Taurat dari Yerusalem berkata, "Setan ada dalam diri-Nya. Ia mengusir roh-roh jahat dengan kuasa setan, pemimpin roh-roh jahat." |
TL | Demikian pun segala ahli Taurat, yang sudah datang dari Yeruzalem, berkata, "Ia menaruh Baalzebul, dan dengan pertolongan penghulu setan Ia membuangkan segala setan itu." |
KSI | Para ahli Kitab Suci Taurat yang datang dari Yerusalem pun mengatakan bahwa Ia kerasukan Baalzebul, dan dengan kuasa dari pemimpin para setan Ia mengusir setan-setan itu.
|
DRFT_SB | Maka kata khatib-khatib yang datang dari Yerusalem itu, "Bahwa ia disertai Baalzebul; "Dan lagi, "Akan ia membuangkan jin-jin, dengan kuas penghulu jin itulah." |
BABA | Dan orang-orang pnulis yang turun deri Yerusalim kata, "Dia ini ada Ba'al-zabul," dan lagi, "Dia buangkan jin dngan kuasa kpala jin." |
KL1863 | Maka orang katib-katib jang soedah dateng dari Jeroezalem, berkata: {Mat 9:34; 12:24; Luk 11:15; Yoh 8:48} Dia kamasokan Beelzeboel, serta dengan koewasa kapala segala setan dia memboewang itoe setan. |
KL1870 | Maka kata segala katib, jang telah toeroen dari Jeroezalem: Bahwa ija menaroh Baalzeboel, maka dengan pertoeloengan penghoeloe sjaitanlah ija memboewangkan sjaitan. |
DRFT_LDK | Maka Katib 2 jang sudahlah hilir deri pada Jerusjalejm 'itu berkatalah: sahadja 'ija terkena 'awleh Baxal Zebul, dan 'awleh parentah panghulu segala djin 'ija membowang djin 2. |
ENDE | Dan ahli-ahli taurat jang datang dari Jerusalem berkata: Dia kerasukan Beelsebub dan dengan kuasa kepala segala setan itu Ia mengusir setan-setan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> yang datang <2597> dari <575> Yerusalem <2414> berkata <3004>: "Ia kerasukan <2192> Beelzebul <954>," dan <2532>: "Dengan <1722> penghulu <758> setan <1140> Ia mengusir <1544> setan <1140>." |
AV# | And <2532> the scribes <1122> which <3588> came down <2597> (5631) from <575> Jerusalem <2414> said <3004> (5707), <3754> He hath <2192> (5719) Beelzebub <954>, <3754> and <2532> by <1722> the prince <758> of the devils <1140> casteth he out <1544> (5719) devils <1140>. |
BBE | And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men. |
MESSAGE | The religion scholars from Jerusalem came down spreading rumors that he was working black magic, using devil tricks to impress them with spiritual power. |
NKJV | And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons." |
PHILIPS | The scribes who had come down from Jerusalem were saying that he was possessed by Beelzebub, and that he drove out devils because he was in league with the prince of devils. |
RWEBSTR | And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons. |
GWV | The scribes who had come from Jerusalem said, "Beelzebul is in him," and "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons." |
NET | The experts in the law* who came down from Jerusalem* said, “He is possessed by Beelzebul,”* and, “By the ruler* of demons he casts out demons.” |
NET | 3:22 The experts in the law188 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. who came down from Jerusalem189 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. said, “He is possessed by Beelzebul,”190 tn Grk “He has Beelzebul.” and, “By the ruler191 tn Or “prince.” of demons he casts out demons.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} oi <3588> {WHO} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} katabantev <2597> (5631) {CAME DOWN} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} beelzeboul <954> {BEELZEBUB} ecei <2192> (5719) {HE HAS;} kai <2532> oti <3754> {AND} en <1722> {BY} tw <3588> {THE} arconti <758> {PRINCE} twn <3588> {OF THE} daimoniwn <1140> {DEMONS} ekballei <1544> (5719) {HE CASTS OUT} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabantev <2597> (5631) {V-2AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} beelzeboul <954> {N-PRI} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} arconti <758> {N-DSM} twn <3588> {T-GPN} daimoniwn <1140> {N-GPN} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabantev <2597> (5631) {V-2AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} beelzeboul <954> {N-PRI} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} arconti <758> {N-DSM} twn <3588> {T-GPN} daimoniwn <1140> {N-GPN} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} |