copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 3:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Yesus masuk ke sebuah rumah. Maka datanglah orang banyak berkerumun pula, sehingga makanpun mereka tidak dapat.
BISKemudian Yesus pulang ke rumah. Tetapi orang banyak datang lagi berkumpul, sampai Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tidak sempat makan.
FAYHKetika Ia kembali ke rumah tempat Ia menginap, orang banyak mulai berkumpul lagi. Segera rumah itu penuh dengan para pengunjung, sehingga Ia tidak sempat makan.
DRFT_WBTCYesus masuk ke dalam sebuah rumah dan kembali orang banyak berkumpul di sana sehingga Ia dan murid-murid-Nya tidak sempat makan.
TLMaka masuklah Ia ke dalam sebuah rumah, lalu orang banyak itu pun datanglah berhimpun pula, sehingga tiada lagi sempat mereka itu makan.
KSIKemudian Isa masuk ke sebuah rumah. Orang banyak pun datang berkumpul, sehingga Ia dan para pengikut-Nya tidak dapat makan.
DRFT_SBmaka masuklah Isa kedalam rumah, maka orang banyak itu berhimpun pula, sehingga mereka itu tiada boleh makan pun.
BABADan lagi skali orang-banyak berhimpon, sampaikan dia-orang mau makan pun ta'boleh.
KL1863Maka dia-orang dateng dalem roemah, dan lagi ada banjak orang berkoempoel, sampe dia-orang {Mar 6:31} trada sempet sakali makan roti.
KL1870Maka masoeklah mareka-itoe kadalam roemah, laloe orang banjak pon datang berkeroemoen poela, sahingga mareka-itoe tasempat makan.
DRFT_LDKMaka berdatanglah marika 'itu masokh sawatu rumah, maka pula berhimponlah raxijet, hhataj maka sakali 2 tijada marika 'itu sampat makan rawtij.
ENDESetelah itu pulanglah Ia kerumah dan disana ramailah pula orang berkerumun, sehingga untuk makanpun mereka tak sempat.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Yesus masuk ke sebuah rumah. Maka datanglah orang banyak <3793> berkerumun <4905> pula, sehingga <5620> makanpun <740> <5315> mereka <846> tidak <3361> dapat <1410>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> masuklah Ia ke dalam sebuah rumah, lalu <2532> orang banyak <3793> itu pun datanglah berhimpun <4905> pula <3825>, sehingga <5620> tiada <3361> lagi sempat <1410> <3366> <740> mereka <846> itu makan <5315>.
AV#And <2532> the multitude <3793> cometh together <4905> (5736) again <3825>, so that <5620> they <846> could <1410> (5738) not <3361> so much as <3383> eat <5315> (5629) bread <740>.
BBEAnd he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
MESSAGEJesus came home and, as usual, a crowd gathered--so many making demands on him that there wasn't even time to eat.
NKJVThen the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
PHILIPSbut again such a crowd collected that it was impossible for them even to eat a meal.
RWEBSTRAnd the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
GWVThen Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
NETNow* Jesus* went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
NET3:20 Now185 Jesus186 went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} sunercetai <4905> (5736) {COMES TOGETHER} palin <3825> {AGAIN} oclov <3793> {A CROWD,} wste <5620> mh <3361> {SO THAT} dunasyai <1410> (5738) autouv <846> mhte <3383> {THEY ARE NOT ABLE SO MUCH AS} arton <740> {BREAD} fagein <5315> (5629) {TO EAT.}
WHkai <2532> {CONJ} sunercetai <4905> (5736) {V-PNI-3S} palin <3825> {ADV} [o] <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} wste <5620> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} autouv <846> {P-APM} mhde <3366> {CONJ} arton <740> {N-ASM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
TRkai <2532> {CONJ} sunercetai <4905> (5736) {V-PNI-3S} palin <3825> {ADV} oclov <3793> {N-NSM} wste <5620> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} autouv <846> {P-APM} mhte <3383> {CONJ} arton <740> {N-ASM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran