copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 2:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBeberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum. Maka tersebarlah kabar bahwa Ia sedang di rumah.
TBKemudian, sesudah lewat beberapa hari, waktu Yesus datang lagi ke Kapernaum, tersiarlah kabar, bahwa Ia ada di rumah.
FAYHBEBERAPA hari kemudian Ia kembali ke Kapernaum dan kabar mengenai kedatangan-Nya segera tersiar ke seluruh kota.
DRFT_WBTCBeberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum lalu tersebarlah berita, bahwa Ia telah kembali.
TLAdalah beberapa hari kemudian daripada itu, masuklah pula Yesus ke Kapernaum, maka kedengaranlah kabar mengatakan bahwa Ia ada di rumah.
KSIBeberapa hari kemudian, ketika Isa kembali ke Kapernaum, tersebarlah kabar bahwa Ia ada di rumah.
DRFT_SBMaka ada beberapa hari kemudian, apabila Isa masuk pula ke Kapernaum, maka terdengaranlah kabar bahwa ia ada di rumah.
BABADan ada brapa hari kmdian, bila dia masok Kafarnahum lagi skali, orang dngar yang dia ada di rumah.
KL1863Maka {Mat 9:1; Luk 5:17} habis bebrapa hari Toehan masok lagi dalem negari Kapernaoem, lantas kadengaran jang Toehan ada didalem roemah.
KL1870HATA beberapa hari kemoedian daripada itoe masoeklah poela Isa kadalam Kapernaoem; maka kadengaranlah chabar mengatakan ija dalam roemah.
DRFT_LDKSabermula maka komedijen deri pada babarapa harij masokhlah 'ija pula kadalam Kafernahhum, maka terdengarlah bahuwa 'adalah 'ija dirumah.
ENDEBeberapa hari kemudian tibalah Jesus di Kafarnaum pula.
TB_ITL_DRFKemudian <2532>, sesudah lewat beberapa <1223> hari <2250>, waktu Yesus datang <1525> lagi <3825> ke <1519> Kapernaum <2584>, tersiarlah kabar <191>, bahwa <3754> Ia ada di <1722> rumah <3624>.
TL_ITL_DRFAdalah beberapa hari <2250> kemudian <2532> daripada itu, masuklah <1525> pula <3825> Yesus ke <1519> Kapernaum <2584>, maka kedengaranlah kabar <1223> <191> mengatakan bahwa <3754> Ia ada di <1722> rumah <3624>.
AV#And <2532> again <3825> he entered <1525> (5627) into <1519> Capernaum <2584> after <1223> [some] days <2250>; and <2532> it was noised <191> (5681) that <3754> he was <2076> (5748) in <1519> the house <3624>.
BBEAnd when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
MESSAGEAfter a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home.
NKJVAnd again He entered Capernaum after [some] days, and it was heard that He was in the house.
PHILIPSWHEN he reentered Capernaum some days later, a rumor spread that he was in somebody's house.
RWEBSTRAnd again he entered into Capernaum after [some] days; and it was heard that he was in the house.
GWVSeveral days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.
NETNow* after some days, when he returned to Capernaum,* the news spread* that he was at home.
NET2:1 Now87 after some days, when he returned to Capernaum,88 the news spread89 that he was at home.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED} eiv <1519> {INTO} kapernaoum <2584> {CAPERNAUM} di <1223> {AFTER [SOME]} hmerwn <2250> {DAYS,} kai <2532> {AND} hkousyh <191> (5681) {IT WAS HEARD} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {IN [THE]} oikon <3624> {HOUSE} estin <2076> (5748) {HE IS;}
WHkai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} kafarnaoum <2584> {N-PRI} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} oikw <3624> {N-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kapernaoum <2584> {N-PRI} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran