copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKarena orang banyak yang berkerumun itu, mereka tidak dapat mendekati Isa. Lalu mereka membuka atap tepat di atas Isa berada. Setelah atap itu terbuka, mereka menurunkan orang lumpuh itu dengan pembaringannya.
TBTetapi mereka tidak dapat membawanya kepada-Nya karena orang banyak itu, lalu mereka membuka atap yang di atas-Nya; sesudah terbuka mereka menurunkan tilam, tempat orang lumpuh itu terbaring.
BISTetapi karena orang terlalu banyak, mereka tidak dapat sampai ke dekat-Nya. Jadi, mereka membongkar atap tepat di atas tempat Yesus berada. Setelah itu, mereka menurunkan orang lumpuh itu bersama tikarnya.
FAYHMereka tidak dapat mendekati Yesus melalui orang banyak. Oleh karena itu, mereka membuat lubang pada atap di atas Yesus dan menurunkan orang sakit itu tepat di hadapan-Nya.
DRFT_WBTCMereka tidak dapat membawa orang itu sampai ke depan Yesus karena tempat itu terlalu penuh. Maka mereka membongkar atap di atas tempat Yesus berdiri. Setelah membuat lubang pada atap, mereka menurunkan orang lumpuh itu dengan tikarnya ke depan-Nya.
TLTetapi sebab mereka itu tiada dapat menghampiri Yesus karena orang banyak itu, maka dibukakannyalah atap yang di tempat-Nya itu; setelah dipecahkannya, lalu tempat orang sakit tepok itu berbaring diulurkannya ke bawah.
DRFT_SBMaka tiada boleh mereka itu datang dekat kepada Isa karena orang banyak itu, lalu dibukakannya atap yang ditempat Isa itu: setelah dipecahkannya, lalu diulurkannya tempat orang yang sakit tepok itu ada berbaring.
BABADan itu orang-orang ta'boleh datang dkat Isa, sbab itu orang-banyak; jadi dia-orang bukakan gnting-rata di mana Isa ada: dan bila itu gnting sudah pchah, dia-orang turunkan itu tmpat-tidor di mana itu orang sakit ada berbaring.
KL1863Maka kapan dia-orang tidak bolih deket sama Toehan dari sebab banjaknja orang, lantas dia-orang memboeka atapnja tempat Toehan ada, maka kapan soedah dipetjahkennja, lantas dia-orang toeroenken kasoer jang ditidoeri orang loempoeh itoe.
KL1870Maka tegal tabolih mareka-itoe menghampiri Isa olih sebab kabanjakan orang, diboekakan mareka-itoe soetoeh ditempat ada Isa; satelah soedah dipetjahkannja, dihoeloerkannja tikar, tempat orang tepoek itoe berbaring.
DRFT_LDKDan sedang marika 'itu tijadalah sampat menghampir kapadanja deri karana raxijet, maka debukannja 'atap rumah dimana 'ija 'ada: dan satelah sudah detatasnja 'itu, maka delabohkannja tilam, jang di`atasnja 'awrang tejpokh lasa 'itu 'adalah baring 2 terhentar.
ENDEMereka tidak dapat sampai kepada Jesus, sebab orang terlalu banjak. Lalu merekapun merombak atap rumah, tepat diatas tempat Jesus duduk, dan menurunkan usungan tempat orang lumpuh itu berbaring.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> mereka <1410> tidak <3361> dapat <1410> membawanya <4374> kepada-Nya <846> karena <1223> orang banyak <3793> itu, lalu mereka membuka <648> atap <4721> yang di atas-Nya <3699>; sesudah terbuka <1846> mereka menurunkan <5465> tilam <2895>, tempat <3699> orang lumpuh <3885> itu terbaring <2621>.
TL_ITL_DRFTetapi <2532> sebab mereka itu tiada <3361> dapat <1410> menghampiri <4374> Yesus <846> karena <1223> orang banyak <3793> itu, maka dibukakannyalah <648> atap yang di tempat-Nya <3699> tempat-Nya <4721> itu; setelah <2532> dipecahkannya, lalu tempat <1846> <5465> <2895> <3699> orang sakit tepok <3885> itu berbaring <2621> diulurkannya ke bawah <5465>.
AV#And <2532> when they could <1410> (5740) not <3361> come nigh <4331> (5658) unto him <846> for <1223> the press <3793>, they uncovered <648> (5656) the roof <4721> where <3699> he was <2258> (5713): and <2532> when they had broken [it] up <1846> (5660), they let down <5465> (5719) the bed <2895> wherein <1909> <3739> the sick of the palsy <3885> lay <2621> (5711).
BBEAnd when they were unable to get near him because of all the people, they got the roof uncovered where he was: and when it was broken up, they let down the bed on which the man was.
MESSAGEWhen they weren't able to get in because of the crowd, they removed part of the roof and lowered the paraplegic on his stretcher.
NKJVAnd when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
PHILIPSAnd when they found it was impossible to get near him because of the crowd, they removed the tiles from the roof over Jesus' head and let down the paralytic's bed through the opening.
RWEBSTRAnd when they could not come near to him by reason of the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed on which the sick with the palsy lay.
GWVSince they could not bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where Jesus was. Then they lowered the cot on which the paralyzed man was lying.
NETWhen they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof* above Jesus.* Then,* after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on.
NET2:4 When they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof93 above Jesus.94 Then,95 after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} dunamenoi <1410> (5740) {BEING ABLE} proseggisai <4331> (5658) {TO COME NEAR} autw <846> {TO HIM} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} apestegasan <648> (5656) {THEY UNCOVERED} thn <3588> {THE} steghn <4721> {ROOF} opou <3699> {WHERE} hn <2258> (5713) {HE WAS,} kai <2532> {AND} exoruxantev <1846> (5660) {HAVING BROKEN UP [IT]} calwsin <5465> (5719) {THEY LET DOWN} ton <3588> {THE} krabbaton <2895> {COUCH} ef <1909> {ON} w <3739> {WHICH} o <3588> {THE} paralutikov <3885> {PARALYTIC} katekeito <2621> (5711) {WAS LYING.}
WHkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenoi <1410> (5740) {V-PNP-NPM} prosenegkai <4374> (5629) {V-2AAN} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} apestegasan <648> (5656) {V-AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} steghn <4721> {N-ASF} opou <3699> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} exoruxantev <1846> (5660) {V-AAP-NPM} calwsin <5465> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} krabatton <2895> {N-ASM} opou <3699> {ADV} o <3588> {T-NSM} paralutikov <3885> {A-NSM} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenoi <1410> (5740) {V-PNP-NPM} proseggisai <4331> (5658) {V-AAN} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} apestegasan <648> (5656) {V-AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} steghn <4721> {N-ASF} opou <3699> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} exoruxantev <1846> (5660) {V-AAP-NPM} calwsin <5465> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} krabbaton <2895> {N-ASM} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} paralutikov <3885> {A-NSM} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%