GWV | Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them." |
TB | Tetapi sekarang pergilah, katakanlah kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus: Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepada kamu." |
BIS | Sekarang pergilah, sampaikan kabar ini kepada pengikut-pengikut-Nya, termasuk Petrus. Katakan, 'Ia pergi mendahului kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepadamu.'" |
FAYH | Sekarang pergilah dan sampaikan pesan ini kepada murid-murid-Nya, dan juga kepada Petrus: "'Yesus telah mendahului kalian ke Galilea. Kalian akan melihat Dia di sana, seperti telah dikatakan-Nya kepada kalian sebelum Ia mati!'"
|
DRFT_WBTC | Pergilah dan katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus, Yesus akan mendahului kamu ke Galilea. Kamu akan bertemu dengan Dia di sana, seperti yang telah dikatakan-Nya kepadamu." |
TL | Tetapi pergilah kamu, katakanlah kepada segala murid-Nya dan kepada Petrus pun, bahwa Ia akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea, di sana kamu akan melihat Dia seperti sabda-Nya kepada kamu." |
KSI | Sekarang pergilah, katakan kepada para pengikut-Nya dan juga kepada Petrus, bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat Dia, seperti yang telah disabdakan-Nya kepadamu."
|
DRFT_SB | Tetapi pergilah kamu, katakan kepada murid-muridnya, dan kepada Petrus pun, bahwa ia akan mendahului kamu pergi ka-Galil; maka disitulah kamu akan melihat dia, seperti yang dikatakannya kepadamu. |
BABA | Ttapi pergi bilang sama murid-murid-nya, dan sama Petrus, 'Dia ada pergi lbeh dhulu kamu di Galil: di situ-lah kamu nanti tengok dia, sperti dia sudah bilang sama kamu.'" |
KL1863 | Tetapi pergi kasih taoe sama segala moerid-moeridnja dan sama Petroes, jang Toehan {Kis 1:3; 13:31; 1Ko 15:5} mendoeloei kamoe nanti melihat Toehan, {Mar 14:28; Mat 26:32; 28:10} saperti Toehan soedah pesen sama kamoe. |
KL1870 | Dan pergilah kamoe, katakan kapada moerid-moeridnja dan kapada Peteroes pon, bahwa ija akan mendehoeloei kamoe ka Galilea; disana kamoe akan melihat dia, saperti jang telah dikatakannja kapadamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi pergilah kamu, katakanlah pada murid 2 nja dan pada Petrus, bahuwa 'ija mendihuluwij kamu pergi ka-DJalila: disana kamu 'akan melihat dija, seperti 'ija sudah bersabda pada kamu. |
ENDE | Tetapi pergilah, kabarkanlah kepada murid-muridNja dan kepada Petrus: bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea; disana kamu akan melihat Dia seperti telah dinjatakanNja kepadamu dahulu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> sekarang pergilah <5217>, katakanlah <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> dan <2532> kepada Petrus <4074>: Ia mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>; di sana <1563> kamu akan melihat <3700> Dia, seperti <2531> yang sudah dikatakan-Nya <2036> kepada kamu <5213>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> pergilah <5217> kamu, katakanlah <2036> kepada segala <3588> murid-Nya <3101> dan <2532> kepada Petrus <4074> pun, bahwa <3754> Ia akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>, di sana <1563> kamu akan melihat <3700> Dia <846> seperti <2531> sabda-Nya <2036> kepada kamu <5213>." |
AV# | But <235> go your way <5217> (5720), tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> and <2532> Peter <4074> that <3754> he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>: there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>, as <2531> he said <2036> (5627) unto you <5213>. |
BBE | But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. |
MESSAGE | Now--on your way. Tell his disciples and Peter that he is going on ahead of you to Galilee. You'll see him there, exactly as he said." |
NKJV | "But go, tell His disciplesand Peterthat He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you." |
PHILIPS | But now go and tell his disciples, and Peter, that he will be in Galilee before you. You will see him there just as he told you." |
RWEBSTR | But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you. |
NET | But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.” |
NET | 16:7 But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} upagete <5217> (5720) {GO,} eipate <2036> (5628) toiv <3588> {SAY} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES} kai <2532> tw <3588> {AND} petrw <4074> {TO PETER,} oti <3754> {THAT} proagei <4254> (5719) {HE GOES BEFORE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE:} ekei <1563> {THERE} auton <846> {HIM} oqesye <3700> (5695) {SHALL YE SEE,} kaywv <2531> {AS} eipen <2036> (5627) {HE SAID} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | alla <235> {CONJ} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} proagei <4254> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} auton <846> {P-ASM} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | all <235> {CONJ} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} proagei <4254> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} auton <846> {P-ASM} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} |