TL | Kemudian kelihatanlah Yesus kepada kesebelas murid-Nya, tengah mereka itu duduk makan, maka dicela-Nya mereka itu sebab kurang percaya dan keras hatinya, dan lagi karena tiada mereka itu percaya akan orang, yang sudah melihat Dia kemudian daripada Ia bangkit. |
TB | Akhirnya Ia menampakkan diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan, dan Ia mencela ketidakpercayaan dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya. |
BIS | Akhirnya, Yesus memperlihatkan diri kepada kesebelas pengikut-Nya, ketika mereka sedang makan. Ia menegur mereka sebab mereka kurang iman dan terlalu keras kepala sehingga tidak percaya kepada orang-orang yang sudah melihat sendiri bahwa Yesus hidup. |
FAYH | Kemudian Ia menampakkan diri kepada kesebelas murid-Nya ketika mereka sedang makan bersama. Ia menegor mereka, karena mereka keras hati dan tidak mau percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya dari antara orang mati.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus memperlihatkan diri-Nya kepada ke-11 murid itu ketika mereka sedang makan. Dia mengecam mereka karena kurang percaya. Mereka keras kepala dan tidak mau percaya kepada orang yang telah melihat Yesus sudah bangkit. |
KSI | Kemudian Isa menampakkan diri kepada kesebelas pengikut-Nya pada saat mereka sedang makan. Ia mencela ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka, sebab mereka tidak mempercayai orang-orang yang telah melihat Dia setelah kebangkitan-Nya.
|
DRFT_SB | Kemudian, tengah orang-orang itu dudok makan, maka kelihatanlah Isa kepada kesabelas-nya; maka dicelanya akan dia sebab kurang imannya, dan keras hatinya, sebab tiada orang-orang itu perchaya akan orang-orang yang sudah melihat dia kemudian dari pada ia berbangkit. |
BABA | Dan kmdian lagi, dia ternampak k-pada itu s-blas murid pula, s-tngah dia-orang ada dudok makan; dan dia kalotkan dia-orang sbab dia-orang punya kurang perchaya dan kras hati, kerna dia-orang t'ada perchaya orang yang sudah tengok sama dia kmdian deri-pada kbangkitan-nya. |
KL1863 | {Luk 24:36; Yoh 20:19; 1Ko 15:5} Habis bagitoe Toehan kalihatan sama kasablas moerid, sedeng dia-orang doedoek makan, dan Toehan menegor dia-orang poenja koerang pertjaja dan kakoe hati, sebab dia-orang tidak pertjaja sama orang, jang soedah melihat Toehan, habis Toehan bangoen. |
KL1870 | Kemoedian daripada itoe kalihatanlah ija kapada kasabelas orang moeridnja tengah mareka-itoe doedoek makan, maka digoesarnja sebab koerang pertjaja dan keras hati mareka-itoe, karena tidak mareka-itoe pertjaja akan orang jang telah melihat dia kemoedian daripada ija bangkit. |
DRFT_LDK | Komedijen 'ija sudah kalihatan pada kasabelas 'awrang, sedang marika 'itu 'adalah dudokh sama 2, dan sudah bangkilkan 'atasnja kurang 'imannja, dan katagaran hatinja: 'awleh karana sudahlah tijada 'ija pertjaja pada segala 'awrang, jang sudahlah melihat dija terbangkit. |
ENDE | Achirnja Ia menampakkan Diri kepada kesebelas murid ketika mereka tengah makan. Ia mentjela mereka, karena kurang pertjaja dan tegar hati, sebab mereka tidak pertjaja kepada orang-orang jang telah melihat Dia sesudah kebangkitanNja. |
TB_ITL_DRF | Akhirnya <5305> Ia menampakkan <5319> diri kepada kesebelas <1733> orang itu ketika mereka sedang makan <345>, dan <2532> Ia mencela <3679> ketidakpercayaan <570> dan <2532> kedegilan hati <4641> mereka, oleh karena mereka tidak <3756> percaya <4100> kepada orang-orang yang telah melihat <2300> Dia sesudah kebangkitan-Nya. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5305> kelihatanlah Yesus <345> kepada <3588> kesebelas <1733> murid-Nya, tengah mereka <846> itu duduk makan <345>, maka <2532> dicela-Nya <345> <5319> <3679> <570> <2300> mereka <846> itu sebab kurang percaya <570> dan <2532> keras <4641> hatinya, dan lagi karena <3754> tiada <3756> mereka itu percaya <4100> akan orang, yang sudah melihat <2300> Dia <846> kemudian daripada <1537> Ia bangkit <1453>. |
AV# | Afterward <5305> he appeared <5319> (5681) unto the eleven <1733> as they <846> sat at meat <345> (5740), and <2532> upbraided <3679> (5656) them with their <846> unbelief <570> and <2532> hardness of heart <4641>, because <3754> they believed <4100> (5656) not <3756> them which had seen <2300> (5666) him <846> after he was risen <1453> (5772). {at meat: or, together} |
BBE | And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. |
MESSAGE | Still later, as the Eleven were eating supper, he appeared and took them to task most severely for their stubborn unbelief, refusing to believe those who had seen him raised up. |
NKJV | Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen. |
PHILIPS | Still later he appeared to the eleven themselves as they were sitting at table and reproached them for their lack of faith and refusal to believe those who had seen him after he had risen. |
RWEBSTR | Afterward he appeared to the eleven as they sat eating, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen. |
GWV | Still later Jesus appeared to the eleven apostles while they were eating. He put them to shame for their unbelief and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. |
NET | Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected. |
NET | 16:14 Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | usteron <5305> {AFTERWARDS} anakeimenoiv <345> (5740) {AS RECLINED [AT TABLE]} autoiv <846> {THEY} toiv <3588> {TO THE} endeka <1733> {ELEVEN} efanerwyh <5319> (5681) {HE WAS MANIFESTED} kai <2532> {AND} wneidisen <3679> (5656) thn <3588> {REPROACHED} apistian <570> autwn <846> {THEIR UNBELIEF} kai <2532> {AND} sklhrokardian <4641> {HARDNESS OF HEART,} oti <3754> {BECAUSE} toiv <3588> {THOSE WHO} yeasamenoiv <2300> (5666) {HAD SEEN} auton <846> {HIM} eghgermenon <1453> (5772) ouk <3756> {ARISEN} episteusan <4100> (5656) {THEY BELIEVED NOT.} |
WH | usteron <5305> {ADV} [de] <1161> {CONJ} anakeimenoiv <345> (5740) {V-PNP-DPM} autoiv <846> {P-DPM} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} wneidisen <3679> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} apistian <570> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} sklhrokardian <4641> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} yeasamenoiv <2300> (5666) {V-ADP-DPM} auton <846> {P-ASM} eghgermenon <1453> (5772) {V-RPP-ASM} [ek <1537> {PREP} nekrwn] <3498> {A-GPM} ouk <3756> {PRT-N} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | usteron <5305> {ADV} anakeimenoiv <345> (5740) {V-PNP-DPM} autoiv <846> {P-DPM} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} wneidisen <3679> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} apistian <570> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} sklhrokardian <4641> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} yeasamenoiv <2300> (5666) {V-ADP-DPM} auton <846> {P-ASM} eghgermenon <1453> (5772) {V-RPP-ASM} ouk <3756> {PRT-N} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} |