GWV | They didn't believe her when they heard that he was alive and that she had seen him. |
TB | Tetapi ketika mereka mendengar, bahwa Yesus hidup dan telah dilihat olehnya, mereka tidak percaya. |
BIS | Tetapi ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup, dan bahwa Maria telah melihat Dia mereka tidak percaya. |
FAYH | (16-10)
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka mendengar, bahwa Yesus hidup dan Maria Magdalena sudah melihat-Nya, mereka tidak percaya. |
TL | Setelah sudah mereka itu mendengar kabar Yesus hidup, dan lagi Ia dilihat oleh perempuan itu, maka tiadalah percaya mereka itu. |
KSI | Tetapi ketika mereka mendengar bahwa Isa hidup dan bahwa perempuan itu telah menyaksikannya sendiri, mereka tidak percaya.
|
DRFT_SB | Sa-telah orang-orang itu menengar bahwa hiduplah Isa itu, dan lagi sudah dilihat pula oleh perempuan itu akan dia, maka tiada juga orang-orang itu perchaya. |
BABA | Ttapi bila dia-orang dngar yang Isa sudah bangkit, dan sudah ternampak sama Mariam, dia-orang pula ta'mau perchaya. |
KL1863 | Maka kapan ini dengar jang Toehan hidoep, dan soedah kalihatan sama dia, dia-orang tidak pertjaja itoe. |
KL1870 | Satelah kadengaranlah kapada mareka-itoe chabar mengatakan Isa hidoep dan lagi kalihatanlah ija kapada perempoewan itoe, maka tidak mareka-itoe pertjaja akandia. |
DRFT_LDK | Dan marika 'ini, serta dedengarnja, bahuwa 'ija hidop, dan sudah delihat 'awleh parampuwan 'itu, maka tijada 'ija pertjaja. |
ENDE | Namun pada mendengar bahwa Jesus hidup dan telah menampakkan Diri kepadanja, mereka tidak pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2548> ketika mereka mendengar <191>, bahwa <3754> Yesus hidup <2198> dan <2532> telah dilihat <2300> olehnya <5259>, mereka tidak percaya <569>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2548> sudah mereka itu mendengar <191> kabar <3754> Yesus hidup <2198>, dan <2532> lagi Ia dilihat <2300> oleh <5259> perempuan itu, maka tiadalah percaya <569> mereka itu. |
AV# | And they <2548>, when they had heard <191> (5660) that <3754> he was alive <2198> (5719), and <2532> had been seen <2300> (5681) of <5259> her <846>, believed not <569> (5656). |
BBE | And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. |
MESSAGE | When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn't believe her. |
NKJV | And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. |
PHILIPS | They heard her say that he was alive and that she had seen him, but they did not believe it. |
RWEBSTR | And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not. |
NET | And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe. |
NET | 16:11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakeinoi <2548> {AND THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} zh <2198> (5719) {HE IS ALIVE} kai <2532> {AND} eyeayh <2300> (5681) {HAS BEEN SEEN} up <5259> {BY} authv <846> {HER} hpisthsan <569> (5656) {DISBELIEVED [IT].} |
WH | kakeinoi <2548> {D-NPM-C} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} eyeayh <2300> (5681) {V-API-3S} up <5259> {PREP} authv <846> {P-GSF} hpisthsan <569> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | kakeinoi <2548> {D-NPM-C} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} eyeayh <2300> (5681) {V-API-3S} up <5259> {PREP} authv <846> {P-GSF} hpisthsan <569> (5656) {V-AAI-3P} |