KL1863 | {Mat 27:57; Luk 23:50; Yoh 19:38} Maka kapan soedah sore, sebab ada kasadiaan, ija-itoe malam saptoe; |
TB | Sementara itu hari mulai malam, dan hari itu adalah hari persiapan, yaitu hari menjelang Sabat. |
BIS | Hari sudah mulai malam ketika Yusuf dari Arimatea datang. Ia anggota Mahkamah Agama yang dihormati. Ia juga sedang menantikan masanya Allah mulai memerintah sebagai Raja. Hari itu hari Persiapan (yaitu hari sebelum hari Sabat). Sebab itu dengan berani Yusuf menghadap Pilatus dan minta jenazah Yesus. |
FAYH | Semua itu terjadi sehari sebelum hari Sabat. Pada petang hari itu Yusuf dari Arimatea, seorang anggota Mahkamah Agama yang terpandang (yang sedang menantikan datangnya Kerajaan Allah) memberanikan diri pergi kepada Pilatus meminta mayat Yesus.
|
DRFT_WBTC | Hari sudah mulai gelap dan hari itu adalah Hari persiapan, sebelum Sabat. |
TL | Setelah hari sudah petang (karena itu hari Persediaan, yaitu hari yang dahulu daripada hari Sabbat), |
KSI | Hari itu adalah hari persiapan, menjelang Sabat. Saat magrib tiba,
|
DRFT_SB | Sa-telah petanglah hari, karna itulah hari Kelengkapan, iaitu malam hari perhentian, |
BABA | Dan bila sudah ptang, sbab itu hari hari-sdiakan, ia'itu hari yang lbeh dhulu hari perhentian, |
KL1870 | Maka satelah sampai petang, sebab kasadiaan, ija-itoe malam saptoe, |
DRFT_LDK | Bermula satelah sudah sakarang petang harij, sedang 'adalah harij xatad, jaxnij, harij jang dihulu deri pada sabtu. |
ENDE | Sebab sudah hampir sendja, dan hari itu ialah hari persiapan mendjelang hari Sabat, |
TB_ITL_DRF | Sementara itu hari mulai <2235> malam <3798>, dan hari itu adalah <1510> hari persiapan <3904>, yaitu hari menjelang Sabat <4315>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> hari sudah <2235> petang <3798> (karena <1893> itu hari <1096> Persediaan <3904>, yaitu hari <4315> yang dahulu daripada hari Sabbat <4315>), |
AV# | And <2532> now <2235> when the even <3798> was come <1096> (5637), because <1893> it was <2258> (5713) the preparation <3904>, that <3603> is <2076> (5748), the day before the sabbath <4315>, |
BBE | And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath, |
MESSAGE | Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve), |
NKJV | Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, |
PHILIPS | When the evening came, because it was the day of preparation, that is the day before the Sabbath, |
RWEBSTR | And now when the evening was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
GWV | It was Friday evening, before the day of worship, |
NET | Now* when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),* |
NET | 15:42 Now974 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic and introduction of a new character. when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),975 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hdh <2235> {ALREADY} oqiav <3798> {EVENING} genomenhv <1096> (5637) {BEING COME,} epei <1893> {SINCE} hn <2258> (5713) {IT WAS [THE]} paraskeuh <3904> {PREPARATION,} o <3739> {THAT} estin <2076> (5748) {IS [THE DAY]} prosabbaton <4315> {BEFORE SABBATH,} |
WH | kai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} epei <1893> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} paraskeuh <3904> {N-NSF} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prosabbaton <4315> {N-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} oqiav <3798> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} epei <1893> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} paraskeuh <3904> {N-NSF} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prosabbaton <4315> {N-NSN} |