ENDE | Beberapa wanita ada berdiri memandang dari djauh; diantaranja Maria Magdalena, Maria ibu Jakobus Muda dan Josep, dan lagi Salome. |
TB | Ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh, di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome. |
BIS | Di situ ada juga beberapa wanita yang sedang melihat semuanya itu dari jauh. Di antaranya ada Salome, Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus yang muda dan Yoses. |
FAYH | Ada beberapa wanita yang melihat dari jauh. Mereka adalah Maria Magdalena, Maria (ibu Yakobus Muda dan Yoses), Salome, dan beberapa yang lain.
|
DRFT_WBTC | Beberapa perempuan hadir di sana dan melihat dari jauh. Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus muda dan Yoses, dan Salome. |
TL | Maka adalah di sana beberapa orang perempuan memandang segala perkara itu dari jauh; di antaranya juga Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yakub yang kecil dan Yosias, dan Salome, |
KSI | Beberapa perempuan di situ menyaksikan dari jauh semua yang terjadi. Di antaranya adalah Maryam dari Magdala, Maryam ibu Yakub Muda dan Yosis, serta Salome.
|
DRFT_SB | Maka ada pula disitu beberapa orang perempuan yang memandang dari jauh, maka diantaranya itu adalah Mariam orang Magdala, dan Mariam ibu Yakob yang kechil dan Yosis, dan Salome. |
BABA | Dan di situ ada prempuan-prempuan pun yang pandang deri jauh: antara ini smoa ada Mariam orang Magdala, Mariam mak si Yakob kchil sama Yosis, dan Salomi; |
KL1863 | {Mat 27:55; Luk 23:49} Maka ada bebrapa perampoewan djoega melihat itoe {Maz 38:12} dari djaoe; di-antara itoe ada Maria Magdalena, dan Maria, iboe Jakoboes, jang pendek, dan Joses, dan Salome, |
KL1870 | Maka disana adalah beberapa orang perempoewan pon melihat-lihat dari djaoeh, maka di-antaranja adalah Marjam Magdalena dan Marjam iboe Jakoeb siketjil dan Josis dan Salomi, |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'adalah lagi babarapa parampuwan jang menintang deri djawoh: 'antara sijapa 'adalah lagi Marjam Madjdalijat, dan Marjam jang 'ibuw Jaxkhub kitjil dan Jusa, lagi SJalawmej: |
TB_ITL_DRF | Ada juga beberapa perempuan <1135> yang melihat <2334> dari <575> jauh <3113>, di <1722> antaranya Maria <3137> Magdalena <3094>, Maria <3137> ibu <3384> Yakobus <2385> Muda <3398> dan <2532> Yoses <2500>, serta Salome <4539>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> adalah <1510> di sana beberapa orang perempuan <1135> memandang <2334> segala perkara itu dari <575> jauh <3113>; di <1722> antaranya <3739> juga <2532> Maryam <3137> Magdalena <3094> dan <2532> Maryam <3137> ibu <3384> Yakub <2385> yang kecil <3398> dan <2532> Yosias <2500>, dan <2532> Salome <4539>, |
AV# | There <1161> were <2258> (5713) also <2532> women <1135> looking <2334> (5723) on afar <3113> off <575>: among <2532> <1722> whom <3739> was <2258> (5713) Mary <3137> Magdalene <3094>, and <2532> Mary <3137> the mother <3384> of James <2385> the less <3398> and <2532> of Joses <2500>, and <2532> Salome <4539>; |
BBE | And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome, |
MESSAGE | There were women watching from a distance, among them Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome. |
NKJV | There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome, |
PHILIPS | There were some women there looking on from a distance, among them Mary of Magdala, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome. |
RWEBSTR | There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; |
GWV | Some women were watching from a distance. Among them were Mary from Magdala, Mary (the mother of young James and Joseph), and Salome. |
NET | There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses,* and Salome. |
NET | 15:40 There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses,971 sn In Matt 27:56 the name Joses is written as Joseph. and Salome.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WERE} kai <2532> {ALSO} gunaikev <1135> {WOMEN} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR OFF} yewrousai <2334> (5723) {LOOKING ON,} en <1722> {AMONG} aiv <3739> {WHOM} hn <2258> (5713) {WAS} kai <2532> {ALSO} maria <3137> {MARY} h <3588> {THE} magdalhnh <3094> {MAGDALENE,} kai <2532> {AND} maria <3137> {MARY} h <3588> tou <3588> {THE} iakwbou <2385> {OF JAMES} tou <3588> {THE} mikrou <3398> {LESS} kai <2532> {AND} iwsh <2499> {OF JOSES} mhthr <3384> {MOTHER,} kai <2532> {AND} salwmh <4539> {SALOME;} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} gunaikev <1135> {N-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} en <1722> {PREP} aiv <3739> {R-DPF} kai <2532> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} iakwbou <2385> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} mikrou <3398> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} iwshtov <2500> {N-GSM} mhthr <3384> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} salwmh <4539> {N-NSF} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} gunaikev <1135> {N-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} en <1722> {PREP} aiv <3739> {R-DPF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} tou <3588> {T-GSM} iakwbou <2385> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} mikrou <3398> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} iwsh <2499> {N-GSM} mhthr <3384> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} salwmh <4539> {N-NSF} |