KL1870 | Maka tirai roemah Allah pon tjariklah belah doewa dari atas sampai kabawah. |
TB | Ketika itu tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah. |
BIS | Gorden yang tergantung di dalam Rumah Tuhan sobek menjadi dua dari atas sampai ke bawah. |
FAYH | Maka tirai Bait Allah terbelah dua dari atas sampai ke bawah.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus mati, tirai dalam Bait terbelah dua dari atas sampai ke bawah. |
TL | Maka tirai Bait Allah cariklah terbelah dua, dari atas sampai ke bawah. |
KSI | Tiba-tiba tabir Bait Allah pun robek menjadi dua, dari atas hingga ke bawah.
|
DRFT_SB | Maka tirai kaabah pun terbelah dua dari atas sampai ka-bawah. |
BABA | Dan ka'abah punya tirai blah dua deri atas sampai bawah. |
KL1863 | {2Ta 3:14; Mat 26:51; Luk 23:45} Maka kelamboe didalem kabah terbelah djadi doewa dari atas sampe dibawah. |
DRFT_LDK | maka tirej dindingan Kaxbah 'itu tertjariklah mendjadi duwa deri 'atas sampej kabawah. |
ENDE | Dan tertjariklah tirai kenisah, terbelah dua dari atas sampai kebawah. |
TB_ITL_DRF | Ketika itu tabir <2665> Bait Suci <3485> terbelah <4977> dua <1417> dari <575> atas <509> sampai <2193> ke bawah <2736>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tirai <2665> Bait Allah cariklah <3485> terbelah <4977> dua <1417>, dari <575> atas <509> sampai <2193> ke bawah <2736>. |
AV# | And <2532> the veil <2665> of the temple <3485> was rent <4977> (5681) in <1519> twain <1417> from <575> the top <509> to <2193> the bottom <2736>. |
BBE | And the curtain of the Temple was parted in two from end to end. |
MESSAGE | At that moment the Temple curtain ripped right down the middle. |
NKJV | Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom. |
PHILIPS | The curtain of the, Temple sanctuary was split in two from the top to the bottom. |
RWEBSTR | And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. |
GWV | The curtain in the temple was split in two from top to bottom. |
NET | And the temple curtain* was torn in two, from top to bottom. |
NET | 15:38 And the temple curtain968 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices. was torn in two, from top to bottom.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} to <3588> {THE} katapetasma <2665> {VEIL} tou <3588> {OF THE} naou <3485> {TEMPLE} escisyh <4977> (5681) {WAS RENT} eiv <1519> {INTO} duo <1417> {TWO,} apo <575> {FROM} anwyen <509> {TOP} ewv <2193> {TO} katw <2736> {BOTTOM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} katapetasma <2665> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} naou <3485> {N-GSM} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} duo <1417> {A-NUI} ap <575> {PREP} anwyen <509> {ADV} ewv <2193> {CONJ} katw <2736> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} katapetasma <2665> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} naou <3485> {N-GSM} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} duo <1417> {A-NUI} apo <575> {PREP} anwyen <509> {ADV} ewv <2193> {CONJ} katw <2736> {ADV} |