copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 15:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIMendengar seruan itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata, "Ia memanggil Nabi Ilyas."
TBMendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil Elia."
BISBeberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Dengarkan, Ia memanggil Elia!"
FAYHBeberapa orang yang berdiri di situ mengira bahwa Ia sedang memanggil Nabi Elia.
DRFT_WBTCKetika beberapa orang yang berdiri di sana mendengar itu, mereka berkata, "Dengar, Ia memanggil Elia."
TLSetelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, maka katanya, "Dengar, Ia memanggil Elias."
DRFT_SBSa-telah didengar oleh beberapa orang yang berdiri disitu, maka katanya, Lihatlah; ia memanggil Ilyas.
BABAAda orang yang berdiri di situ bila dia-orang dngar, kata, "Tengok, dia ini ada triak Ilia."
KL1863Maka bebrapa orang jang berdiri di sitoe, kapan mendengar itoe dia-orang berkata: Lihat, dia panggil Elias.
KL1870Maka adalah beberapa orang daripada mareka jang berdiri dekat itoe, demi didengarnja seroe itoe maka katanja: Bahwa-sanja ija memanggil Elia.
DRFT_LDKMaka satengah deri pada segala 'awrang jang 'adalah berdirij disana, serta dedengarnja 'itu, katalah: bahuwa sasonggohnja 'ija memanggil 'Ejlija.
ENDEMendengar itu berkatalah orang-orang jang berdiri disitu: Dengarlah, Ia memanggil Elias.
TB_ITL_DRFMendengar <191> itu, beberapa <5100> orang yang berdiri <3936> di situ <3936> berkata <3004>: "Lihat <1492>, Ia memanggil <5455> Elia <2243>."
TL_ITL_DRFSetelah <2532> didengar oleh beberapa <5100> orang yang berdiri <3936> di tempat itu, maka katanya <3004>, "Dengar <191>, Ia memanggil <5455> Elias <2243>."
AV#And <2532> some of them <5100> that stood by <3936> (5761), when they heard <191> (5660) [it], said <3004> (5707), Behold <2400> (5628), he calleth <5455> (5719) Elias <2243>.
BBEAnd some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
MESSAGESome of the bystanders who heard him said, "Listen, he's calling for Elijah."
NKJVSome of those who stood by, when they heard [that], said, "Look, He is calling for Elijah!"
PHILIPSSome of the bystanders heard these words which Jesus spoke in Aramaic ([Eloi, Eloi, lama sabachthani]?), and said, "Listen, he's calling for Elijah!"
RWEBSTRAnd some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elijah.
GWVWhen some of the people standing there heard him say that, they said, "Listen! He's calling Elijah."
NETWhen some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”*
NET15:35 When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”965
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THOSE} paresthkotwn <3936> (5761) {STANDING BY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} elegon <3004> (5707) {SAID,} idou <2400> (5628) {LO,} hlian <2243> {ELIJAH} fwnei <5455> (5719) {HE CALLS.}
WHkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} paresthkotwn <3936> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} paresthkotwn <3936> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%