KL1870 | Maka sa'orang orang-Kireni, jang bernama Simon, ija-itoe bapa Iskandar dan Roepoes, datang dari bendang dan berdjalan laloe dari sitoe; dipaksa olih mareka-itoe akan dia menanggoeng kajoe palangnja. |
TB | Pada waktu itu lewat seorang yang bernama Simon, orang Kirene, ayah Aleksander dan Rufus, yang baru datang dari luar kota, dan orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus. |
BIS | Di tengah jalan mereka memaksa seorang memikul salib Yesus. Orang itu kebetulan baru dari desa hendak masuk ke kota. (Namanya Simon, --berasal dari Kirene--ayah dari Aleksander dan Rufus.) |
FAYH | Simon dari Kirene, yang baru saja datang dari luar kota, dipaksa memikul salib Yesus. (Simon adalah ayah Aleksander dan Rufus.)
|
DRFT_WBTC | Mereka menemukan seorang dari Kirene, yang bernama Simon, baru datang dari desa, ayah Aleksander dan Rufus. Tentara-tentara itu memaksa Simon untuk memikul salib Yesus. |
TL | Maka lalu di situ seorang yang datang dari bendang, yaitu seorang orang Kireni namanya Simon, bapa Iskandar dan Rufus, maka ia dipaksanya akan memikul kayu salib itu. |
KSI | Pada waktu itu lewatlah Simon, orang Kirene, ayah Iskandar dan Rufus. Ia baru saja datang dari desa. Kemudian ia dipaksa oleh mereka untuk memikul kayu salib Isa.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang yang lalu disitu datang dari dusun, iaitu Simun orang Kurene, bapa Iskandar dan Rufus, maka ia pun dipaksanya memikul kayu salib Isa. |
BABA | Ada satu orang yang lalu di situ, ia'itu Simon orang Kurini, yang datang deri dusun, bapa Iskandar sama Rufus, dia ini dia-orang paksakan suroh pikul kayu salib Isa. |
KL1863 | {Mat 27:32; Luk 23:26} Maka dia-orang peksa sama satoe orang jang bernama Simon, dari Cirene, jang berdjalan liwat, datengnja dari sawah, ija-itoe bapanja Aleksander dan Roefoes, bijar dia mengangkat kajoe salibnja. |
DRFT_LDK | Maka depakhsanja SJimawn, sa`awrang KHejrewanij, jang lalu lampoh datang deri pada bendangnja, bapa 'Jskander dan Rufus, sopaja de`angkatnja pikol tsalibnja. |
ENDE | Mereka memaksa seorang jang sedang pulang dari ladang namanja Simon dari Sirene, bapak Aleksander dan Rufus, untuk memikul salib Jesus. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu itu lewat <3855> seorang <5100> yang bernama Simon <4613>, orang Kirene <2956>, ayah <3962> Aleksander <223> dan <2532> Rufus <4504>, yang baru datang <2064> dari <575> luar <68> kota, dan <2532> orang itu mereka paksa <29> untuk <2443> memikul <142> salib <4716> Yesus. |
TL_ITL_DRF | Maka lalu <2532> <3855> di situ <3855> seorang <5100> yang datang <2064> dari <575> bendang <68>, yaitu seorang orang Kireni <2956> namanya Simon <4613>, bapa <3962> Iskandar <223> dan <2532> Rufus <4504>, maka ia dipaksanya <29> <2443> akan memikul <29> <142> kayu salib <4716> itu. |
AV# | And <2532> they compel <29> (5719) one <5100> Simon <4613> a Cyrenian <2956>, who passed by <3855> (5723), coming <2064> (5740) out of <575> the country <68>, the father <3962> of Alexander <223> and <2532> Rufus <4504>, to <2443> bear <142> (5661) his <846> cross <4716>. |
BBE | And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross. |
MESSAGE | There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus' cross. |
NKJV | Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross. |
PHILIPS | They compelled Simon, a native of Cyrene in Africa (the father of Alexander and Rufus), who was on his way from the fields at the time, to carry Jesus' cross. |
RWEBSTR | And they compelled one Simon a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. |
GWV | A man named Simon from the city of Cyrene was coming into Jerusalem from his home in the country. He was the father of Alexander and Rufus. As he was about to pass by, the soldiers forced him to carry Jesus' cross. |
NET | The soldiers* forced* a passerby to carry his cross,* Simon of Cyrene, who was coming in from the country* (he was the father of Alexander and Rufus). |
NET | 15:21 The soldiers940 tn Grk “They”; the referent (the soldiers) has been specified in the translation for clarity. forced941 tn Or “conscripted”; or “pressed into service.” a passerby to carry his cross,942 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Simon of Cyrene, who was coming in from the country943 tn Or perhaps, “was coming in from his field” outside the city (BDAG 15-16 s.v. ἀγρός 1). (he was the father of Alexander and Rufus).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} aggareuousin <29> (5719) {THEY COMPEL} paragonta <3855> (5723) {PASSING BY} tina <5100> {ONE,} simwna <4613> {SIMON} kurhnaion <2956> {A CYRENIAN,} ercomenon <2064> (5740) {COMING} ap <575> {FROM} agrou <68> {A FIELD,} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER} alexandrou <223> {OF ALEXANDER} kai <2532> {AND} roufou <4504> {RUFUS,} ina <2443> {THAT} arh <142> (5661) ton <3588> {HE MIGHT CARRY} stauron <4716> autou <846> {HIS CROSS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} aggareuousin <29> (5719) {V-PAI-3P} paragonta <3855> (5723) {V-PAP-ASM} tina <5100> {X-ASM} simwna <4613> {N-ASM} kurhnaion <2956> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} ap <575> {PREP} agrou <68> {N-GSM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} alexandrou <223> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} roufou <4504> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} arh <142> (5661) {V-AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} aggareuousin <29> (5719) {V-PAI-3P} paragonta <3855> (5723) {V-PAP-ASM} tina <5100> {X-ASM} simwna <4613> {N-ASM} kurhnaion <2956> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} ap <575> {PREP} agrou <68> {N-GSM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} alexandrou <223> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} roufou <4504> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} arh <142> (5661) {V-AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |