BIS | Mereka memukul kepala Yesus dengan tongkat, lalu mereka meludahi Dia dan bersembah sujud di hadapan-Nya. |
TB | Mereka memukul kepala-Nya dengan buluh, dan meludahi-Nya dan berlutut menyembah-Nya. |
FAYH | Lalu mereka memukul kepala Yesus dengan sebatang tongkat, meludahi Dia, dan berlutut di depan-Nya untuk "menyembah" Dia.
|
DRFT_WBTC | Mereka memukul kepala Yesus dengan tongkat dan meludahi-Nya. Mereka sujud menyembah-Nya. |
TL | Maka dipalunya kepala-Nya dengan sebatang buluh, dan diludahinya, lalu mereka itu bertelut sambil menyembah Dia. |
KSI | Mereka memukul kepala-Nya dengan sebatang buluh, meludahi-Nya, dan sujud di hadapan-Nya.
|
DRFT_SB | Maka kepalanya dipalunya dengan sa-batang buloh, lalu diludahinya akan dia, serta bertelut menyembah dia. |
BABA | Dan dia-orang pukol kpala-nya dngan satu bambu, dan ludahkan dia, dan berlutut smbah sama dia. |
KL1863 | Dan dipoekoelnja kapalanja dengan toengkat boeloeh, dan diloedahinja sama Toehan, dan dia-orang sembah soedjoed sama Toehan. |
KL1870 | Maka dipaloe olih mareka-itoe kapalanja dengan toengkat boeloeh dan diloedahinja, laloe berteloet menjembah dia. |
DRFT_LDK | Sudah 'itu maka marika 'itu sudah pukol kapalanja dengan sawatu batang buloh, dan meludahij dija, dan bertelud sombah sudjud padanja. |
ENDE | Dan mereka memukuli kepalaNja dengan sebatang buluh serta meludahiNja dan berlutut memberi hormat kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | Mereka memukul <5180> kepala-Nya <2776> dengan buluh <2563>, dan <2532> meludahi-Nya <1716> dan <2532> berlutut <5087> <1119> menyembah-Nya <4352>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dipalunya <5180> kepala-Nya <2776> dengan sebatang <2563> buluh, dan <2532> diludahinya <1716>, lalu <2532> mereka itu bertelut <1119> sambil menyembah <4352> Dia <846>. |
AV# | And <2532> they smote <5180> (5707) him <846> on the head <2776> with a reed <2563>, and <2532> did spit <1716> (5707) upon him <846>, and <2532> bowing <5087> (5723) [their] knees <1119> worshipped <4352> (5707) him <846>. |
BBE | And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship. |
MESSAGE | They banged on his head with a club, spit on him, and knelt down in mock worship. |
NKJV | Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him. |
PHILIPS | They hit him on the head with a stick and spat at him, and then bowed low before him on bended knee. |
RWEBSTR | And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him. |
GWV | They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, and kneeling in front of him with false humility. |
NET | Again and again* they struck him on the head with a staff* and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him. |
NET | 15:19 Again and again935 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect. they struck him on the head with a staff936 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2. and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} etupton <5180> (5707) {THEY STRUCK} autou <846> thn <3588> {HIS} kefalhn <2776> {HEAD} kalamw <2563> {WITH A REED,} kai <2532> {AND} eneptuon <1716> (5707) {SPAT ON} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} tiyentev <5087> (5723) {BENDING} ta <3588> {THE} gonata <1119> {KNEES} prosekunoun <4352> (5707) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kalamw <2563> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} eneptuon <1716> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} tiyentev <5087> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} prosekunoun <4352> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kalamw <2563> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} eneptuon <1716> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} tiyentev <5087> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} prosekunoun <4352> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} |