DRFT_WBTC | Ketika pelayan perempuan itu melihatnya, ia berkata kepada orang yang berdiri di sana, "Orang itu adalah salah seorang dari mereka." |
TB | Ketika hamba perempuan itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka." |
BIS | Pelayan wanita itu melihat Petrus lagi, dan berkata pula kepada orang-orang di situ, "Dia memang salah seorang dari mereka!" |
FAYH | Pelayan wanita itu melihat Petrus berdiri di situ, lalu berkata kepada yang lain, "Itulah dia! Dialah murid Yesus!"
|
TL | Maka dayang itu lagi nampak dia, lalu katanya kepada segala orang yang berdiri di situ, "Ia ini pun seorang daripada mereka itu." |
KSI | Kemudian hamba perempuan tadi melihat Petrus lagi, lalu kembali berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, "Dia memang salah seorang dari antara mereka!"
|
DRFT_SB | Maka terlihatlah oleh dayang dayang itu akan dia, lalu mulailah ia berkata pula kepada orang-orang yang berdiri disitu, "Yaini pun seorang dari pada mereka itu." |
BABA | Itu tman prempuan tengok sama dia, dan lagi skali mula'i kata sama orang-orang yang berdiri di situ, "Dia ini pun s-bhagian sama dia-orang." |
KL1863 | {Mat 26:71; Luk 22:58; Yoh 18:25} Maka itoe boedak perampoewan dapet lihat lagi sama dia, lantas moelai berkata sama orang jang berdiri deket disitoe: Ini orang djoega temennja. |
KL1870 | Maka terlihatlah poela olih hamba perempoewan itoe akandia, laloe katanja kapada segala orang jang berdiri dekat: Bahwa orang inipon sa'orang kawan mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Dan serta budakh parampuwan melihat dija 'itu pula, maka baharu berkatalah 'ija pada segala 'awrang jang berdirij disana: bahuwa 'ija 'ini 'ada sa`awrang deri pada marika 'itu. |
ENDE | Kemudian hamba itu melihat Petrus pula disana dan berkata kepada orang-orang jang berdiri disitu: Dia ini djuga seorang dari golongan mereka. |
TB_ITL_DRF | Ketika hamba perempuan <3814> itu melihat <1492> Petrus lagi <3825>, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ <3936>: "Orang ini <3778> adalah <1510> salah seorang dari <1537> mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dayang <3814> itu lagi <3825> nampak <1492> dia <846>, lalu <756> katanya <3004> kepada segala <3588> orang yang berdiri <3936> di situ, "Ia ini <3778> pun seorang daripada <1537> mereka <846> itu." |
AV# | And <2532> a maid <3814> saw <1492> (5631) him <846> again <3825>, and began <756> (5662) to say <3004> (5721) to them that stood by <3936> (5761), This <3754> <3778> is <2076> (5748) [one] of <1537> them <846>. |
BBE | And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them. |
MESSAGE | The girl spotted him and began telling the people standing around, "He's one of them." |
NKJV | And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, "This is [one] of them." |
PHILIPS | Then the maid who had noticed him began to say again to the men standing them, "This man is one of them!" |
RWEBSTR | And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them. |
GWV | The servant saw him. Once again she said to those who were standing around, "This man is one of them!" |
NET | When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” |
NET | 14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} h <3588> {THE} paidiskh <3814> {MAID} idousa <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM} palin <3825> {AGAIN} hrxato <756> (5662) {BEGAN} legein <3004> (5721) {TO SAY} toiv <3588> {TO THOSE} paresthkosin <3936> (5761) oti <3754> {STANDING BY,} outov <3778> {THIS [ONE]} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} paidiskh <3814> {N-NSF} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} auton <846> {P-ASM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} palin <3825> {ADV} legein <3004> (5721) {V-PAN} toiv <3588> {T-DPM} parestwsin <3936> (5761) {V-RAP-DPM} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} paidiskh <3814> {N-NSF} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} auton <846> {P-ASM} palin <3825> {ADV} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} legein <3004> (5721) {V-PAN} toiv <3588> {T-DPM} paresthkosin <3936> (5761) {V-RAP-DPM} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |