TL | Maka mulailah beberapa orang meludahi Yesus serta menudungi muka-Nya, dan meninju Dia, serta berkata kepada-Nya, "Bernubuatlah!" Maka segala hamba itu pun menampar muka-Nya. |
TB | Lalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia. |
BIS | Lalu beberapa orang mulai meludahi Yesus, dan mereka menutup mata-Nya dan memukul Dia, lalu berkata, "Coba tebak, siapa yang memukul-Mu?" Pengawal-pengawal juga turut menampar Yesus. |
FAYH | Kemudian beberapa dari mereka meludahi Dia. Mereka menutupi mata-Nya dan meninju muka-Nya dengan bertubi-tubi. "Hai Nabi, coba katakan siapa yang memukul Engkau tadi?" ejek mereka. Bahkan para pengawal pun meninju Dia, ketika mereka menggiring-Nya ke luar.
|
DRFT_WBTC | Ada di antara mereka yang mulai meludahi-Nya, menutupi muka-Nya, dan memukul-Nya. Mereka berkata, "Selaku seorang nabi, terkalah siapa memukulmu." Kemudian para pengawal membawa-Nya ke luar serta memukul-Nya. |
KSI | Lalu beberapa orang mulai meludahi-Nya, menutupi muka-Nya, dan meninju-Nya seraya berkata kepada-Nya, "Katakanlah siapa ini!" Kemudian para pengawal pun turut memukuli-Nya.
|
DRFT_SB | Maka adalah orang mulai meludahi dia, dan menudungkan mukanya, dan menumbuk dia, serta berkata kepadanya, "Bernubuatlah." Maka mata-mata pun menerima dia dengan ditamparnya. |
BABA | Ada orang yang mula'i ludahkan dia dan tutopkan muka-nya, dan tumbok dia, serta kata sama dia, "Nabuat-lah:" dan itu mata-mata pun tampar sama dia bila dia-orang sambot. |
KL1863 | Maka ada orang jang moelai meloedahi sama Toehan, dan menoedoengi moekanja, dan {Ayu 16:10; Yes 1:6; Yoh 19:3} toemboek sama Toehan, katanja sama Dia: Noeboeatkenlah! dan segala hamba itoe tampar sama Toehan. |
KL1870 | Maka beberapa orang moelai meloedahi Toehan, ditoedoenginja moekanja dan digotjohnja seraja katanja: Noeboeatkanlah! Maka olih segala hamba itoe ditamparlah akan Toehan. |
DRFT_LDK | Maka baharu satengah 'awrang sudah meludahij dija, dan menudong mukanja, dan menampejling dija, dan berkata padanja: bernubuwetlah 'awlehmu: maka chadim 2 sudah tombokh dija dengan tampar 2. |
ENDE | Lalu beberapa dari antara mereka itu mulai meludahiNja. Mereka menjelubungi wadjahNja dan menamparNja sambil berkata: Bernubuatlah Engkau! Dan hamba-hambapun menampariNja. |
TB_ITL_DRF | Lalu mulailah <756> beberapa <5100> orang meludahi <1716> Dia dan <2532> menutupi <4028> muka-Nya dan meninju-Nya <2852> sambil berkata <3004> kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah <4395> terka!" Malah para pengawalpun <5257> memukul Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mulailah <756> beberapa <5100> orang meludahi <1716> Yesus <846> serta <2532> menudungi <4028> muka-Nya <4383>, dan <2532> meninju <2852> Dia <846>, serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Bernubuatlah <4395>!" Maka <2532> segala hamba <5257> itu pun menampar <5257> <2983> muka-Nya <4475>. |
AV# | And <2532> some <5100> began <756> (5662) to spit <1716> (5721) on him <846>, and <2532> to cover <4028> (5721) his <846> face <4383>, and <2532> to buffet <2852> (5721) him <846>, and <2532> to say <3004> (5721) unto him <846>, Prophesy <4395> (5657): and <2532> the servants <5257> did strike <906> (5707) him <846> with the palms of their hands <4475>. |
BBE | And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands. |
MESSAGE | Some of them started spitting at him. They blindfolded his eyes, then hit him, saying, "Who hit you? Prophesy!" The guards, punching and slapping, took him away. |
NKJV | Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands. |
PHILIPS | Then some of them began to spit at him. They blindfolded him and then smacked him, saying, "Now prophesy who hit you!" Even the servants who took him away slapped his face. |
RWEBSTR | And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the soldiers struck him with the palms of their hands. |
GWV | Some of them began to spit on him. They covered his face and hit him with their fists. They said to him, "Prophesy!" Even the guards took him and slapped him. |
NET | Then* some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat* him. |
NET | 14:65 Then897 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat898 tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4. him.
Peter’s Denials
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} tinev <5100> {SOME} emptuein <1716> (5721) {TO SPIT UPON} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} perikaluptein <4028> (5721) to <3588> {TO COVER UP} proswpon <4383> autou <846> {HIS FACE,} kai <2532> {AND} kolafizein <2852> (5721) {TO BUFFET} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) {TO SAY} autw <846> {TO HIM,} profhteuson <4395> (5657) {PROPHESY;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS} rapismasin <4475> {WITH THE PALM OF THE HAND} auton <846> {HIM} eballon <906> (5707) {STRUCK.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} tinev <5100> {X-NPM} emptuein <1716> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perikaluptein <4028> (5721) {V-PAN} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} kolafizein <2852> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} profhteuson <4395> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} rapismasin <4475> {N-DPN} auton <846> {P-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} tinev <5100> {X-NPM} emptuein <1716> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perikaluptein <4028> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kolafizein <2852> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} profhteuson <4395> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} rapismasin <4475> {N-DPN} auton <846> {P-ASM} eballon <906> (5707) {V-IAI-3P} |