KL1863 | Maka Petroes toeroet sama Toehan dari djaoe, sampe dalem pelataran imam besar, dan dia toeroet doedoek bersama-sama segala hamba, dan berdiangken badannja deket api. |
TB | Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh, sampai ke dalam halaman Imam Besar, dan di sana ia duduk di antara pengawal-pengawal sambil berdiang dekat api. |
BIS | Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai masuk ke dalam halaman rumah imam agung. Di sana ia duduk menghangatkan badan dekat api bersama-sama dengan pengawal-pengawal. |
FAYH | Petrus mengikuti dari jauh, lalu menyelinap masuk ke dalam halaman rumah Imam Besar dan duduk berdiang dekat api di antara para pelayan.
|
DRFT_WBTC | Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ke pelataran tempat tinggal imam besar. Di sana ia duduk bersama dengan penjaga-penjaga. Ia memanaskan badan dekat api. |
TL | Maka Petrus pun mengikut Dia dari jauh, sampai ke dalam balai Imam Besar itu, lalu duduklah ia bersama-sama dengan segala hamba, serta berdiang dekat api. |
KSI | Sedangkan Petrus mengikuti-Nya dari jauh, sampai ke pelataran tempat Imam Besar itu. Kemudian ia duduk bersama-sama dengan para pengawal sambil berdiang di dekat api.
|
DRFT_SB | Maka Petrus pun mengikut dia dari jauh, sampai kedalam balai imam besar itu; maka adalah ia duduk bersama-sama dengan segala mata-mata, serta berdiang dirinya pada terang api. |
BABA | Dan Petrus sudah ikut sama dia deri jauh, sampai masok dalam rumah imam-bsar; dan dia dudok sama-sama mata-mata, dan ada panaskan diri-nya dkat trang api. |
KL1870 | Maka adalah Peteroes mengikoet dia dari djaoeh sampai kadalam balai imam besar,laloe doedoeklah ija bersama-sama dengan segala hamba berdiangkan toeboehnja dekat api. |
DRFT_LDK | Maka Petrus pawn meng`ikotlah dija deri djawoh, sampej kadalam balirong 'Imam besar: dan 'adalah 'ija dudokh dengan chadim 2, dan berdijang dirinja pada 'apij. |
ENDE | Adapun Petrus mengikut dari djauh sampai kedalam istana imam agung, lalu duduk berdiang pada api bersama para hamba sahaja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Petrus <4074> mengikuti <190> Dia dari <575> jauh <3113>, sampai <2193> ke dalam <1519> halaman <833> Imam Besar <749>, dan <2532> di sana ia duduk <4775> di antara <4775> pengawal-pengawal <5257> sambil berdiang <2328> dekat api <5457>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Petrus <4074> pun mengikut <190> Dia <846> dari <575> jauh <3113>, sampai <2193> ke <1519> dalam balai <833> Imam <749> Besar itu, lalu <2532> duduklah <4775> ia bersama-sama <3326> dengan segala hamba <5257>, serta <2532> berdiang <2328> dekat <4314> api. |
AV# | And <2532> Peter <4074> followed <190> (5656) him <846> afar <3113> off <575>, even <2193> into <2080> <1519> the palace <833> of the high priest <749>: and <2532> he sat <2258> (5713) <4775> (5740) with <3326> the servants <5257>, and <2532> warmed himself <2328> (5734) at <4314> the fire <5457>. |
BBE | And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire. |
MESSAGE | Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard, where he mingled with the servants and warmed himself at the fire. |
NKJV | But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire. |
PHILIPS | (Peter followed him at a distance, right into the High Priest's courtyard. There he sat in the firelight with the servants, keeping himself warm.) |
RWEBSTR | And Peter followed him afar off, even into the courtyard of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. |
GWV | Peter followed him at a distance and went into the chief priest's courtyard. He sat with the guards and warmed himself facing the glow of a fire. |
NET | And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He* was sitting with the guards* and warming himself by the fire. |
NET | 14:54 And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He886 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. was sitting with the guards887 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus. and warming himself by the fire.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> o <3588> {AND} petrov <4074> {PETER} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR OFF} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} ewv <2193> {AS FAR AS} esw <2080> {WITHIN} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} aulhn <833> {COURT} tou <3588> {OF THE} arcierewv <749> {HIGH PRIEST;} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {HE WAS} sugkayhmenov <4775> (5740) {SITTING} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} uphretwn <5257> {OFFICERS,} kai <2532> {AND} yermainomenov <2328> (5734) {WARMING HIMSELF} prov <4314> {AT} to <3588> {THE} fwv <5457> {FIRE (LIT. LIGHT).} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} esw <2080> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aulhn <833> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sugkayhmenov <4775> (5740) {V-PNP-NSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uphretwn <5257> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} yermainomenov <2328> (5734) {V-PMP-NSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} esw <2080> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aulhn <833> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sugkayhmenov <4775> (5740) {V-PNP-NSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uphretwn <5257> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} yermainomenov <2328> (5734) {V-PMP-NSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} |