SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:48
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Yesus kepada mereka: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku?
BISLalu Yesus berkata kepada mereka, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
FAYHYesus bertanya kepada mereka, "Apakah Aku seorang perampok yang membahayakan, sehingga kalian datang dengan bersenjata lengkap untuk menangkap Aku?
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Kamu datang lengkap dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku, seakan-akan Aku seorang penjahat.
TLMaka ujar Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Kamu ini sudah keluar seolah-olah melawan seorang penyamun, dengan berpedang dan berbelantan, hendak menangkap Aku.
KSILalu sabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu datang seperti hendak menangkap penyamun, karena kamu membawa pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
DRFT_SBMaka jawab Isa lalu berkata kepada sekalian orang itu, "Seperti hendak melawan penyamunkah datangmu ini, dengan membawa pedang dan tongkat supaya menangkap aku?
BABADan Isa jawab kata sama dia-orang, "Ada-kah kamu kluar sperti mau tangkap pnyamon, dngan pdang sama tongkat, mau tangkap sahya?
KL1863Maka Jesoes menjaoet, dan berkata sama dia-orang: Kamoe soedah kaloewar saperti maoe pegang sama sa-orang pemboenoh, dengan membawa pedang dan toengkat boewat tangkap sama Akoe.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa kamoe ini telah kaloewar sa'olah-olah hendak melawan orang penjamoen dengan pedang dan kajoe, maka ija-itoe akan menangkap akoe.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah pada marika 'itu: sa`awleh 2 lawan sa`awrang penjamon kamu sudah kaluwar membawa pedang 2, dan batang 2 kajuw 'akan memegang 'aku.
ENDEKepada orang-orang itu Jesuspun berbitjara, sabdaNja: Kamu telah keluar lengkap dengan pedang dan pentung, untuk menangkap Aku, seolah-olah untuk melawan seorang penjamun.
TB_ITL_DRFKata <611> Yesus <2424> kepada mereka: /"Sangkamu <5613> Aku ini penyamun <3027>, maka kamu datang lengkap dengan <3326> pedang <3162> dan <2532> pentung <3586> untuk menangkap <4815> Aku <3165>?*
TL_ITL_DRFMaka <2532> ujar <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Kamu ini sudah keluar <1831> seolah-olah <5613> melawan <1909> seorang penyamun <3027>, dengan <3326> berpedang <3162> dan <2532> berbelantan <3586>, hendak menangkap <4815> Aku <3165>.
AV#And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, Are ye come out <1831> (5627), as <5613> against <1909> a thief <3027>, with <3326> swords <3162> and <2532> [with] staves <3586> to take <4815> (5629) me <3165>?
BBEAnd Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
MESSAGEJesus said to them, "What is this, coming after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal?
NKJVThen Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
PHILIPSThen Jesus spoke to them, "So you've come out with your swords and staves to capture me like a bandit, have you?
RWEBSTRAnd Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and [with] staffs to take me?
GWVJesus asked them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal?
NETJesus said to them, “Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw?*
NET14:48 Jesus said to them, “Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw?878
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} wv <5613> {AS} epi <1909> {AGAINST} lhsthn <3027> {A ROBBER} exhlyete <1831> (5627) {ARE YE COME OUT} meta <3326> {WITH} macairwn <3162> {SWORDS} kai <2532> {AND} xulwn <3586> {STAVES} sullabein <4815> (5629) {TO TAKE} me <3165> {ME?}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} wv <5613> {ADV} epi <1909> {PREP} lhsthn <3027> {N-ASM} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} sullabein <4815> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} wv <5613> {ADV} epi <1909> {PREP} lhsthn <3027> {N-ASM} exhlyete <1831> (5627) {V-2AAI-2P} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} sullabein <4815> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA