SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya.
BISLalu orang-orang yang datang bersama-sama dengan Yudas itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia.
FAYHKemudian mereka menyergap Yesus dan menangkap-Nya.
DRFT_WBTCKemudian mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya.
TLLalu mereka itu pun mendatangkan tangannya ke atas Yesus, serta menangkap Dia.
KSIKemudian orang-orang itu memegang Isa dan menangkap-Nya.
DRFT_SBMaka orangpun membubuh tangan diatasnya, lalu menangkap dia.
BABADan dia-orang taroh tangan atas Isa, tangkap sama dia.
KL1863Maka dia-orang pegang sama Toehan dengan tangannja serta tangkap sama Toehan.
KL1870Maka olih mareka-itoe sakalian didatangkan tangannja kapada Isa, ditangkapnja akandia.
DRFT_LDKMaka marika 'itu mendjamahkanlah tangan 2 nja kapadanja, lalu tangkaplah dija.
ENDEDan orang-orang itupun menangkap Jesus dan merantaikanNja.
TB_ITL_DRFMaka <1161> mereka memegang <5495> Yesus dan <2532> menangkap-Nya.
TL_ITL_DRFLalu <1161> mereka itu pun mendatangkan <1911> tangannya <5495> ke atas Yesus <846>, serta <2532> menangkap <2902> Dia <846>.
AV#And <1161> they laid <1911> (5627) their <846> hands <5495> on <1909> him <846>, and <2532> took <2902> (5656) him <846>.
BBEAnd they put their hands on him, and took him.
MESSAGEThe others then grabbed him and roughed him up.
NKJVThen they laid their hands on Him and took Him.
PHILIPSAnd so they got hold of him and held him.
RWEBSTRAnd they laid their hands on him, and took him.
GWVSome men took hold of Jesus and arrested him.
NETThen they took hold of him* and arrested him.
NET14:46 Then they took hold of him876 and arrested him.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} epebalon <1911> (5627) {LAID} ep <1909> {UPON} auton <846> tav <3588> {HIM} ceirav <5495> {HANDS} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} ekrathsan <2902> (5656) {SEIZED} auton <846> {HIM.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA