copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> orang yang menyerahkan <3860> Yesus <846> itu sudah memberi isyarat <4953> kepada mereka <846> itu, katanya <3004>, "Barangsiapa <302> yang aku akan cium <5368>, itulah Dia <846>; tangkaplah <2902> Dia <846>, dan <2532> bawalah <520> Dia dengan cermat <806>."
TBOrang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia dan bawalah Dia dengan selamat."
BISSi pengkhianat sudah menentukan suatu tanda bagi mereka. "Orang yang saya cium," katanya kepada mereka, "Dialah orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia dengan penjagaan yang ketat."
FAYHYudas telah berkata kepada mereka, "Orang yang harus kalian tangkap ialah orang yang akan saya peluk dan saya cium."
DRFT_WBTCSi pengkhianat sudah memberi tanda kepada mereka, "Ia yang kucium adalah Yesus. Tangkap Dia, dan bawa Dia dengan penjagaan ketat."
TLMaka orang yang menyerahkan Yesus itu sudah memberi isyarat kepada mereka itu, katanya, "Barangsiapa yang aku akan cium, itulah Dia; tangkaplah Dia, dan bawalah Dia dengan cermat."
KSIOrang yang menyerahkan Isa itu telah memberi tanda kepada orang-orang yang dibawanya, katanya, "Orang yang kusalami dengan ciuman, itulah Dia! Tangkap dan bawalah Dia dengan hati-hati."
DRFT_SBMaka orang yang menyerahkan Isa itu sudah memberi tanda kepada mereka itu, katanya, "Barang siapa yang aku cium itulah dia; tangkaplah olehmu, bawa pergi baik-baik."
BABAItu orang yang srahkan Isa sudah kasi satu tanda sama itu orang smoa dan kata, "Barang-siapa yang sahya chium, itu-lah dia: tangkap sama dia, dan bawa pergi baik-baik."
KL1863Maka jang menjerahken Toehan soedah kasih satoe tanda sama dia-orang, katanja: Mana jang akoe-tjioem, itoelah dia, tangkap sama dia, dan hantarken dia baik-baik.
KL1870Maka olih orang jang menjerahkan Isa itoe telah diberi soeatoe tanda kapada mareka-itoe, katanja: Barang-siapa jang koetjioem, ija-itoelah dia; tangkaplah olihmoe, bawalah akandia baik-baik.
DRFT_LDKMaka jang semukan dija, 'ija sudahlah memberij pada marika 'itu sawatu xalamet, katanja: sijapa jang 'aku 'akan meng`utjopij, 'ijalah dija 'itu: tangkaplah dija, dan menghentarlah dija dengan togohnja.
ENDESi pengchianat telah memberikan mereka isjarat katanja: Jang akan kutjium itulah Dia, tangkaplah Dia, lalu bawalah Dia dengan hati-hati.
TB_ITL_DRFOrang yang menyerahkan <3860> Dia telah memberitahukan tanda <4953> ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium <5368>, itulah Dia, tangkaplah <2902> Dia dan <2532> bawalah Dia dengan selamat <806>."
AV#And <1161> he that betrayed <3860> (5723) him <846> had given <1325> (5715) them <846> a token <4953>, saying <3004> (5723), Whomsoever <3739> <302> I shall kiss <5368> (5661), that same <846> is he <2076> (5748); take <2902> (5657) him <846>, and <2532> lead [him] away <520> (5628) safely <806>.
BBENow he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
MESSAGEThe betrayer had worked out a signal with them: "The one I kiss, that's the one--seize him. Make sure he doesn't get away."
NKJVNow His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead [Him] away safely."
PHILIPSThe betrayer had given them a sign; he had said, "The one I kiss will be the man. Get hold of him and you can take him away without any trouble."
RWEBSTRAnd he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
GWVNow, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away."
NET(Now the betrayer* had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)*
NET14:44 (Now the betrayer871 had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)872
BHSSTR
LXXM
IGNTdedwkei <1325> (5715) de <1161> {NOW HAD GIVEN} o <3588> {HE WHO} paradidouv <3860> (5723) {WAS DELIVERING UP} auton <846> {HIM} susshmon <4953> {A SIGN} autoiv <846> {TO THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} on <3739> an <302> {WHOMSOEVER} filhsw <5368> (5661) {I SHALL KISS} autov <846> {HE} estin <2076> (5748) {IS;} krathsate <2902> (5657) {SEIZE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} apagagete <520> (5628) {LEAD [HIM] AWAY} asfalwv <806> {SAFELY.}
WHdedwkei <1325> (5715) {V-LAI-3S-ATT} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} susshmon <4953> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} filhsw <5368> (5661) {V-AAS-1S} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} krathsate <2902> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apagete <520> (5720) {V-PAM-2P} asfalwv <806> {ADV}
TRdedwkei <1325> (5715) {V-LAI-3S-ATT} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} susshmon <4953> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} filhsw <5368> (5661) {V-AAS-1S} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} krathsate <2902> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apagagete <520> (5628) {V-2AAM-2P} asfalwv <806> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran