SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBWaktu Yesus masih berbicara, muncullah Yudas, salah seorang dari kedua belas murid itu, dan bersama-sama dia serombongan orang yang membawa pedang dan pentung, disuruh oleh imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat dan tua-tua.
BISSementara Yesus masih berbicara, datanglah Yudas, seorang dari kedua belas pengikut-Nya itu. Bersama-sama dengan dia datang juga banyak orang yang membawa pedang dan pentungan. Mereka diutus oleh imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi.
FAYHSementara Yesus masih berkata-kata, Yudas (salah seorang murid-Nya) datang dengan serombongan orang yang bersenjatakan pedang dan pentung. Mereka disuruh oleh para imam kepala dan pemimpin orang Yahudi.
DRFT_WBTCDengan segera, sementara Yesus masih berbicara, Yudas, salah satu dari ke-12 murid datang bersama dengan orang banyak membawa pedang dan pentungan. Mereka disuruh imam-imam kepala, guru Taurat, dan tua-tua.
TLSeketika itu juga, tengah Ia lagi berkata-kata, datanglah Yudas, seorang daripada kedua belas murid itu, dan sertanya lagi amat banyak orang berpedang dan berbelantan, yang disuruh oleh segala kepala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua.
KSISaat itu juga, sementara Isa masih bersabda, datanglah Yudas, salah seorang dari kedua belas pengikut-Nya. Ia datang disertai serombongan orang yang membawa pedang dan pentungan, suruhan imam-imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga, tengah ia berkata, maka datanglah Yudas, yaitu seorang dari antara kedua belas murid itu, maka adalah sertanya orang banyak yang berpedang dan bertongkat, yaitu disuruhkan oleh kepala-kepala imam dan katib-katib dan orang tua-tua.
BABADan itu juga, s-tngah Isa ada lagi berchakap, Yudas datang, ia'itu satu deri-pada itu dua-blas orang, dan sama-sama dia ada banyak orang dngan pdang dan tongkat, datang deri-pada kpala-kpala imam dan orang pnulis dan ktua-ktua.
KL1863{Mat 26:47; Luk 22:47; Yoh 18:3} Maka sabentar djoega, kapan Toehan masih berkata, dateng Joedas, temennja doewa-blas moerid, dan beserta dengan dia satoe pakoempoelan besar, dengan membawa pedang dan toengkat, datengnja dari segala kapala imam, dan katib-katib, dan segala pinitoewa.
KL1870Maka sakoetika itoe djoega salagi ija berkata demikian, datanglah Joedas, sa'orang daripada kadoewa-belas moerid itoe dan serta dengan dia terlaloe banjak orang membawa pedang dan kajoe, disoeroehkan olih segala kapala imam dan katib dan segala toewa-toewa.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga, samantara 'ija 'adalah kata 2 lagi, berdatanglah Jehuda, jang 'ada sa`awrang deri pada kaduwa belas 'awrang 'itu, dan sertanja 'itu raxijet banjakh membawa pedang 2 dan batang 2 kajuw, tersuroh 'awleh kapala 2 'Imam, dan Katib 2, dan SJujuch.
ENDESedang Ia masih berbitjara demikian, Judaspun tiba, ialah seorang dari keduabelas murid itu. Ia disertai segerombolan orang bersendjatakan pedang dan pentung. Mereka dikirim oleh para imam besar dan ahli taurat dan orang tua-tua.
TB_ITL_DRFWaktu Yesus masih <2089> berbicara <2980>, muncullah <3854> Yudas <2455>, salah seorang <1520> dari kedua belas <1427> murid itu, dan <2532> bersama-sama <3326> dia serombongan <3793> orang yang membawa pedang <3162> dan <2532> pentung <3586>, disuruh oleh imam-imam kepala <749>, ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245>.
TL_ITL_DRFSeketika <2117> itu juga, tengah Ia lagi <2089> berkata-kata <2980>, datanglah <3854> Yudas <2455>, seorang <1520> daripada kedua belas <1427> murid itu, dan <2532> sertanya <3326> lagi amat banyak <3793> orang berpedang <3162> dan <2532> berbelantan <3586>, yang disuruh <3844> oleh segala kepala imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245>.
AV#And <2532> immediately <2112>, while he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), cometh <3854> (5736) Judas <2455>, one <1520> <5607> (5752) of the twelve <1427>, and <2532> with <3326> him <846> a great <4183> multitude <3793> with <3326> swords <3162> and <2532> staves <3586>, from <3844> the chief priests <749> and <2532> the scribes <1122> and <2532> the elders <4245>.
BBEAnd straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.
MESSAGENo sooner were the words out of his mouth when Judas, the one out of the Twelve, showed up, and with him a gang of ruffians, sent by the high priests, religion scholars, and leaders, brandishing swords and clubs.
NKJVAnd immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
PHILIPSAnd suddenly, while the words were still on his lips, Judas, one of the twelve, arrived with a mob armed with swords and staves, sent by the chief priests and scribes and elders.
RWEBSTRAnd immediately, while he was yet speaking, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests and the scribes and the elders.
GWVJust then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests, scribes, and leaders of the people.
NETRight away, while Jesus* was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived.* With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law* and elders.
NET14:43 Right away, while Jesus868 was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived.869 With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law870 and elders.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} eti <2089> {YET} autou <846> {AS HE} lalountov <2980> (5723) {IS SPEAKING,} paraginetai <3854> (5736) {COMES UP} ioudav <2455> {JUDAS,} eiv <1520> {ONE} wn <5607> (5752) {BEING} twn <3588> {OF THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} kai <2532> {AND} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT,} meta <3326> {WITH} macairwn <3162> {SWORDS} kai <2532> {AND} xulwn <3586> {STAVES,} para <3844> {FROM} twn <3588> {THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS.}
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} paraginetai <3854> (5736) {V-PNI-3S} [o] <3588> {T-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} oclov <3793> {N-NSM} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} para <3844> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} paraginetai <3854> (5736) {V-PNI-3S} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} para <3844> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA